Оказывается, в столице христианнейшего из государств не было своей собственной епархии до 1884 года, когда ее учредил папа Лев XIII, после подписания конкордата с королевой Изабеллой II в 1851 году (неторопливо так, кмк).
Теперь епархия есть, называется Мадрид-Алкала.
Алкала-де-Энарес - пригород Мадрида. Собственно, в нем как бы есть древности, в отличие от. Университет, например, был. Но в XVIII-XIX вв. городок почему-то захирел, и все что можно перенесли в Мадрид.
Что-то мне это напоминает, все эти многочисленные переносы русских городов в пресловутом восемнадцатом веке, видимо.
Слово Алкала лингвистами производится от арабского «al-qalat», что в переводе означает «замок, крепость». Таких алькал в Испании много и есть в Колумбии и на Филиппинах. Но я не понимаю, почему арабское слово используется спустя сотни лет после изгнания самих арабов и даже тащится в страны, где про арабов слыхом не слыхали.
Кстати, слово Алькасар - тоже от арабского "al qasr - цитадель или укрепление", и вполне вероятно, что в путеводителе вполне справедливо написали мадридский алькасар с маленькой буквы. Правда, я по своей привычке везде видеть слово Сар (царь) могу предположить, что алкасар, в отличие от алкалы, крепость не простая, а царская :). И вот тут меня в этом предположении поддерживают, переводя как "крепость, замок или дворец" для королей.
Хотя в арабском, скорее, "каср", и есть мнение, что это слово как-то связано с латинским castrum, якобы даже от него происходит.
Ноу коментс, лингвистика, или даже так - Нокоментс, лингвисты! (слоган, да:) )
Англицкая вики сообщает смутно, что епархию не создавали, потому что не было денег построить собор, хотя с 16 века других городов и соборов Испанией было построено немерено. Как-то это все странно очень, потому что потом-то ее создали без всякого храма, а строить начали еще потомее и строили больше ста лет, до 1993 года.
Кафедральный собор Мадрида называется Santa Maria la Real de La Almudena. Никто не переводит это название, кроме как Богородицы Альмудены (Virgin of Almudena, Nuestra Senora de la Almudena). Поэтому я не знаю, как правильно учесть любимое слово real - Святая Мария Королевская Альмудена или еще как-то. Данная Святая Мария считается покровительницей Мадрида, к слову.
Не буду выражать никаких эмоций, но слово Альмудена (al-mudayna) тоже переводится как "цитадель, крепость", если верить всяким викам, хотя, испанцы робко упоминают склад зерна "al-mudy" (almudin), а храмовая брошюра употребляет словосочетание "крепостная стена".
Хотя существуют легенды о нахождении изображения в одинадцатом веке, нынешний образ датируется веком шестнадцатым.
А фраза "образ Санта-Мария-де-ла-Реаль-де-ла Альмудена, который ранее был известен как Санта-Мария-Маджоре" вызывает во мне какие-то недоумения.
картинка из вики
Мне лично вот этот художественный образ очень нравится.
Картинки не мои. Моя благодарность автору))).

Лестница прекрасна

Специально отведенное место для верующих, чтобы им не мешали экскурсирующие.

И картинка из вики для лучшего вида размеров собора