September 3rd, 2015

про порты-16

Не знаю, направлены ли церкви города Порту на какие-нибудь удаленные объекты, но очень непохоже, чтобы они ориентировались по сторонам света. По-моему, они ориентируются на расположение улиц, на которых построены)).

Называются церкви иногда странно и непонятно.
Например, Igreja de S. José das Taipas (1795-1878). Годы в скобках означают дату постройки.



Взято отсюда, там еще есть куча картинок, снаружи и внутри.
Переводится как церковь Св. Иосифа Taipas.
Что такое Taipas? Неясно.
(Интересно, Иосиф, Джозеф, Жозе (Хосе), Осип, Юзеф, Юсуп, Юсуф - это все одно и то же имя? Ничего-то ты не знаешь, Джон Сноу :(( )

Расположена церковь Жозе Тайпаса на Rua do Calvario (улице Голгофы). (Нет, я не полезу в этимологию этого названия ни за что.)
А calva в г-переводе с латыни означает "телята", и этот факт, собственно, ничего не значит.

Неподалеку от церкви Тайпаса, кстати, родился João Baptista da Silva Leitao de Almeida Garrett, (1799-1854)  [португальский писатель и политический деятель, виконт (с 1851). Считается родоначальником романтизма в Португалии.]
João Batista - Иоанн Креститель, если что. Получается, Жан-Батист Грёз - Иоанн Креститель Мечтатель :).
А батист, который ткань, он тоже от Крестителя?
Русская В. впаривает нам легенду про дяденьку Баптиста из Камбре (Жан-Батист Камбре или Шабре), жившего в XIII веке, а вики А. и вики Ф. категорически от сей легенды открещиваются, но никакой другой взамен не приводят. Ну изобрелся сам как-то, когда - непонятно. 15-16-17 века, где-то там.
Зато этимологию они выводят через batiche (батист по-галисийски) от battre (какая-то шерсть).
"Современная форма батист или баптист (batiste or baptiste) происходит от слияния с популярной фамилией Батиста (Baptiste, pronounced Batisse)". .....!
Вот жеж, меня опять занесло на очередной северный полюс.

Так что такое Тайпас?
Португальцы никак не переводят и не расшифровывают названия своих церквей и очень удивляются, когда это пытается сделать кто-нибудь другой. А зачем??
Типа, Тайпас он и в Африке Тайпас.
Утверждается, что  было такое братство, которое получилось слиянием confrarias de S. Nicolau Tolentino das Almas (братства душ святого Николая Толентино) и de S. Jose das Taipas (а другой источник говорит, что еще и Irmandade das Almas de Nossa Senhora da Consolacao (братства душ Богоматери Утешение)). Ну и чем это может помочь? Разве что новыми вопросами про "души Св. Николая Толентино".

В Бразилии есть город Taipas do Tocantins, чье название вики П. выводит из "дома с соломенной крышей" или "дома из соломы", но это совершенно неприемлемое объяснение, я считаю.
Есть еще какие-то немногочисленные населенные пункты, содержащие это слово.

Единственный значимый вариант перевода, как ни странно, выдала латынь. Г-переводчик сообщил, что Taipas - это Тайбэй (Taipei, столица Тайваня).
Вики Р. сообщает, что "Вплоть до XVIII века в районе современного Тайбэя проживали представители народности кетагалан. Китайцы... начали селиться здесь в 1709 году".
Нееет, там я тоже копаться не стану.
Могу только набредить tai pass и tai way, разве что))).

Да, еще в г-поиске была ссылка на книжку, в которой были слова "while a group of families affiliated by blood is called by the Kaizak taypas or toy", но это всегда можно списать на совпадение или опечатку)).

Дальше можно фантазировать сколько угодно, но... ты по-прежнему ничего не знаешь, Джон Сноу (((.