mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Category:
Утомилась читать словарь.
На букву К очень много слов, много похожих друг на друга с неявной связью, которую мозг якобы видит, но искать мы с ним оба ленимся)).

Например - капер, капель, капеллан, капитан, капитал, капитальный, капитель, капитул, Капитолий, капитуляция, капитулярии, каплан, каплун, капуцин.

Или так:
Караб(в)инеры (фр) охраняли карав(б)аны (перс) из карав(б)елл (исп) и караков (исп) <караблей, кароче :)>, а иногда и карбасов (тат. - больших беломорских лодок с двумя парусами), вооруженные карабелами (польск. - плоскими саблями с кривым клинком), в свободное время охотились на каракалов (лат. <вики-ру говорит, что тюрк, а нем-вики - что турецк.>) и каракатиц (не указан), восседая на караковых (тат) лошадях и крутя на них караколи (фр) <На алтайских Каракольских озерах, например :)>. Стояли в карауле (тур), пили карачай, а нет, карачай не пьют, это черная долгошерстная и мягкая овчина, заворачивались в каракуль (тат). Писали карандашом (тюрк.) каракули (фр), развлекались представлениями с участием Карагёза (тур), поедая карамель (фр).

** <Жили в румынском Каракале (В то время как историки 19 века думали, что название Каракал связано с римским императором Каракаллой, в настоящее время общепринятой этимологией является то, что название города происходит от половецкого (Cuman) kara kale и означает "Черная крепость" (либо из турецкого kale, либо из арабского qal'at, оба слова означают крепость)>



Как выглядел карандаш у тюрок, интересно? Что они им рисовали?

Нигде не нашла происхождение слова каракатица, в разных языках она называется по-разному, в основном используются производные от сепии.
Что-то приблизительно похожее есть у голландцев - zeekatten.
"cuttle" в "cuttlefish" происходит из Old English названия  для вида, cudele, который может быть родственно с древнескандинавского koddi ("подушка") и Средний Низкий немецкий Kudel ("тряпичная").
Кудель? Не пойду искать:).

В русском языке есть слово «каракули», обозначающее нечетко выведенные буквы. В словаре Ушакова указано, что оно происходит от тюркских слов «kara» — «чёрный» и «kol» — «рука», «почерк». В словаре Даля слово «каракуля» употребляется в значении «кривое, изломистое дерево»

Карамель вики-р выводит через французский к позднелатинскому cannamella — «сахарный тростник».
Вики-а тянет цепочку (Fr) caramel из (Span) caramelo (18th century), возможно из (Port) caramel, вероятно из позднелатинского calamellus 'сахарный тростник', из греческого. Есть вариант со средневековой латынью cannamella и арабским kora-mochalla ('ball of sweet - шар из сладости'). История отсутствует.
вики-не не заморачивается долго: в 19-м веке заимствованно через французскую caramel из испанской Caramelo, "жженый сахар, тростниковый"
вики-фр предпочитает долгую португальско-арабско-латинскую историю и ссылается на выпуск конфет в Англии аж с XIV века, при этом почему-то рассказывая про налог на соль и соленое масло.
Этимология в вики-исп отсутствет, а история чудесна
С древних времен и из-за человеческой потребности найти легкую пищу, и обеспечить энергию для своих длительных путешествий,  сладости были сделаны на основе таких веществ, как мед, имбирь, лакрица или лактоза, как без сахара, известного в настоящее время.
Конфеты (El caramelo) были изобретены в 1820 году. Соединенные Штаты начали промышленное производство в 1850 году, но до 1930 года не было применено в Испании. (г-перевод)

У слова караколь ужасно много значений, в основном связанных с улиткой (исп. caracol) или ракушками. Есть люди - караколи в Гондурасе, есть местечко Караколь в Белизе, есть пехотные и конские маневры, но откуда караколи в Средней Азии, на Алтае и Урале - я точно не выяснила.
То, что по-испански называется caracol, по латыни - Cochlea, по-немецки Schneck и т.д. Откуда у хлопца испанская грусть в испанском караколь, не сообщается.
Каракуль в вики-а бесхитростно этимологируется названием города, вики-не.., не-не-не, не хочу больше копаться в этих совершенно случайных совпадениях)).



Перед тем как временно прекратить дозволенные речи перегружать бедный мозг читаниной и писаниной, два прекрасных слова.

Катаклизма (гр) - клистир \\ потоп, наводнение
Квазимодо (лат) - у католиков первое воскресенье после Пасхи.



У-словный перерыв))).
Tags: игры разума, история, слова, тексты, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

Featured Posts from This Journal

  • (no subject)

    С прошедшим днем музеев)) Выставочный проект "Корабельная архитектура" в музее архитектуры, художник Борис Бельский. Слегка утомилась…

  • (no subject)

    Продолжаем читать по-русски со словарем словарь нерусских слов:). Восхитительное занятие. Например, из него (словаря) можно узнать,…

  • (no subject)

    Невыносимо прекрасное - плюшевое)) Музей Лихтенштейн (Вена): Ганс Мюлих - Портрет Ладислава фон Фраунберг, графа Хааг. 1557. ( источник)…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments