«Китаб ал-масалик ва-л-мамалик» Ибн Хордадбеха называется. На востлите есть, даже несколько изданий вроде бы. Очень богатая информацией книжка считается.
История введения в научный оборот неоригинальна:
"Книга Ибн Хордадбеха, на которую постоянно ссылались все позднейшие арабские и персидские авторы, прочно вошла в европейскую науку лишь после 1865 г., когда она была издана французским востоковедом Барбье де Мейнаром (1826—1908) на основе единственной тогда и очень посредственной рукописи, хранящейся в оксфордской Бодлеянской библиотеке. В. Р. Розен (1849—1908) в статье, посвященной новооткрытой рукописи Ибн Хордадбеха,-замечает:
«Несмотря на все старания издателя, текст его (сочинения Ибн Хордадбеха.— Н. В.) представляется в искалеченном и, очевидно, очень сокращенном виде».
Важным событием в востоковедении явилось издание сочинения Ибн Хордадбеха в 1889 г. голландским арабистом М. Я. де Гуе (1836—1909). В отличие от своего предшественника, де Гуе располагал довольно древней и более исправленной рукописью, найденной в Египте шведским арабистом де Ландбергом. Именно эта рукопись, известная теперь как самая ранняя копия сочинения и датированная примерно трехстами годами позднее, чем авторский экземпляр, и была положена в основу издания голландского ученого. Кроме того, у де Гуе был отрывок, найденный им самим в оксфордской библиотеке. На основе сопоставления имеющегося у него материала он переиздал и вновь перевел на французский язык книгу Ибн Хордадбеха.
В рецензии на работу де Гуе В. Розен, подчеркивая ценность нового издания «давно известного и важного памятника арабской географической литературы», пишет: «О достоинстве самого издания нечего распространяться. Де Гуе не имеет себе равного в настоящее время, и лучше его издавать и переводить арабские тексты положительно нельзя». Немецкий востоковед Т. Нёльдеке (1836—1930), также сразу откликнувшийся на издание де Гуе, высоко оценил значение этого сочинения как первоисточника."
Ну и теперь это первоисточник, конечно.

Барбье де Мейнар (Charles Adrien Casimir Barbier de Meynard) напечатал "искалеченный и очень сокращенный вид", поэтому он стал всего лишь "членом Академии надписей и изящной словесности в 1878 году, и президентом Азиатского общества в 1892 году".

Источник картинки
Работа голландца Де Гуе (Michael Jan de Goeje, Michael Johan de Goeje) оказалась гораздо лучше и его наградили уже орденом "За заслуги" (Pour le Merite). Правда, он много всего еще написал, в частности, был "редактором Энциклопедии Ислама". Орден прусский, но называется по-французски, потому что верховные пруссаки говорили исключительно на этом языке.
Больше всего наград оказалось у нашедшего хорошую рукопись "шведского арабиста" Carlo Landberg, параллельно итальянского графа, приближенного к шведской королевской семье. Ну все-таки он и по дипломатическому ведомству отметился, и путешествовал много. Такие "путешественники" нам встречались уже :). Основная часть наград в вики-списке относится примерно к 1915 году (шведская, османская, испанская, итальянская, австрийская, иранская, тунисская), а список деятельностей заканчивается концом XIX века, и за что эти ордена - остается неясным. Но может опять всем эта личность известна, а я не в курсе, не знаю.

источник картинки
Ни обстоятельств нахождения, ни датировки рукописей я навскидку не нашла, но видимо, хороший список относят к 12 веку, плохой - к более позднему времени, и как в истории с греческими географами, предполагается, что древние люди были столь ленивы и нелюбопытны, что никуда столетиями не ездили, а только переписывали еще более древние тексты, вероятно написанные каким-то сумашедшим любителем путешествий.