mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Categories:

про Клода Л.-1

Аналогично предыдущему.
На этот раз про Клода Лоррена (1600 или 1604 – 1682).
В изложении журнала Художественная галерея биография и жизнедеятельность художника настолько примечательны, что хочется цитировать все подряд. Но поиски уточнений завели меня настолько не в ту степь, что, боюсь, биографические перлы меркнут перед невтустепными пейзажами и я теряюсь перед выбором.


картинка из вики

Если имена Рубенса, Тициана и Делакруа известны мне с далекого детства, то Клода Лоррена, с точки зрения вечности)), я узнала буквально вчера.
Тем не менее Художественная галерея, распространявшаяся издательским домом Бурда со ссылкой на английское издательство, утверждает, что до середины XIX века Лоррен был безумно популярен в Англии, уступая в цене только "Сикстинской мадонне" Рафаэля, за которую в 1754 году было заплачено 8500 фунтов стерлингов.
Я сначала поняла так, что Мадонну купили в Англии, но вики сообщает, что, нет, все-таки в Италии, но польским Августом-3 (Augustus III of Poland), заплатившим за нее "110,000 – 120,000 francs" . Тут я в очередной раз впадаю в недоумение - каких франков? Итальянских, польских, французских, немецких?

Русская В , как истинно русская, цену не упоминает)), но интересную информацию содержит: "Картина, затерянная в одном из храмов провинциальной Пьяченцы, оставалась малоизвестной до середины XVIII века, когда саксонский курфюрст Август III после двух лет переговоров получил от Бенедикта XIV разрешение вывезти её в Дрезден. До этого агенты Августа пытались договориться о покупке более известных произведений Рафаэля, которые находились в самом Риме. В храме Сан-Систо осталась копия «Сикстинской мадонны», выполненная Джузеппе Ногари."

Но я же не о рафаэлевской картине вообще-то и не о саксонско-польском августе, а о пейзажисте Клоде, внезапно потерявшем двухвековую популярность в конце XIX века и вновь обретшем ее после второй мировой, когда его опять признали "одним из величайших художников".

Родился рекомый Клод в крестьянской семье Желле и даже в ЭСБЕ фигурирует еще под этим именем, правда с уточнением "прозванный Лорреном".
Как крестьянский сын попал в Италию, неизвестно. Почему прозван Лорреном, не объясняется. Существует два биографических описания, принадлежащие авторам, про которых я узнала недавно - Иоахиму фон Зандрарту и Филиппо Бальдинуччи, которые друг другу противоречат, но это никого не смущает по принципу "тут верю, тут не верю, тут рыбу заворачивали болваны ошибаются напрочь".
Про именование Лорреном я сама дошла, на лыжах.
Лоррен - это французское название (Lorraine) Лотарингии, где проживало крестьянское семейство Желе. "Это Северный полюс. Пух его открыл."

Тут я слегка отвлеклась на сравнительную топонимику, в которой, конечно, ни в зуб ногой, но интересно же))).
По-датски, французски, английски, норвежски, сербохорватски, фински, шведски, турецки пишется Lorraine, если верить вики.
По-хорватски, испански, итальянски, македонски, окситански, португальски, румынски, сербски, словенски - Lorena
По-немецки - Lothringen, голландски - Lotharingen
На латыни - Lotharingia, по-венгерски, польски, болгарски и русски - Lotaringia, с учетом алфавита, разумеется.
Английская этимология сообщает, что название Лоррейн (в английском же произношении) произошло от средневеково-латинского "Lotharingia, literally "Lothar's Realm" (королевство Лотаря)", но забывает сообщить, как это могло произойти)).
И где этот Лотарь во всех остальных наречиях?

Вопрос, что из чего произошло в плане языков, остался не проясненным, а совсем даже наоборот.
Правда, с англйским произношением отдельная история, довольно смешная, но остальные-то что?

Продолжение про собственно Лоррена в следующей серии))
Tags: живопись, искусство, история, слова, сравнительное, тексты, чтение с интересом
Subscribe

  • про других птиц

    Из-за явной параллели строфилуса-может-быть-крапивника на спице и золотого петушка поинтересовалась курами в орнитологическом и историческом смысле.…

  • про птиц и разное

    Решила поизображать орнитолога). (Но получилось не очень). Поскольку утверждается, что под строфилусом Пушкин, скорее всего, имел в виду крапивника…

  • про сказки и авторов

    Просто какие-то сведения к предыдущему сообщению. ** Пушкин не читал по-немецки, братьев Гримм он мог прочесть разве что в французском переводе…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments