mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Category:

всё пустое, кроме пчёл

Котодетектив по-прежнему подкидывает идеи для познания)))
Прочла про изобретение улья Лангстротом в 1851 году и почему-то решила, что они были куполообразные. Ну так не совсем ясно сказано в тексте.

Выяснила, что было совсем наоборот и улья Лангстрота прямоугольные.
Попутно прочла, что все было не так однозначно, и подобного рода (рамочные) улья вроде бы изобрел П.И. Прокопович (Petro Prokopovych) в 1814 или Ян Джержон (Jan Dzierżon) в 1838 или Август фон Берлепш (August von Berlepsch) в 1852. Или даже Thomas Wildman в 1768/1770, который описал достижения предыдущих пчелиных исследователей, начиная с 1750-х годов (Swammerdam, Maraldi, and de Reaumur, Comte de la Bourdonnaye), а некоторых даже перевел. Или François Huber в 1789.

Но только преподобному Лоренцо Лангстроту (Reverend Lorenzo Lorraine Langstroth) пришла в голову счастливая идея запатентовать свою конструкцию улья (Патент США 9300 от 5 или 25-го октября 1852 года, в двух абзацах вики-а-статье две разные даты).

Джержон, как ни странно, тоже был "преподобным", то есть римско-католическим священником.
"Летом 1851 года Лангстрот ознакомился с работой Dzierżon в переводе Сэмюэля Вагнера, который перевел ее с немецкого оригинала. Вагнер позже основал американский Bee Journal. Кроме того, Сэмюэл Вагнер посетил Яна Джержона на его пасеке в Силезии (ныне Польша). Вагнер также подписался на Bienen-Zeitung, журнал, в котором Dzierżon опубликовал свои работы по пчеловодству. Перевод Вагнера Theorie und Praxis... никогда не был опубликован; вместо этого, Лангстрот опубликовал свой A Practical Treatise on the Hive and Honey-Bee". (вики-а)
При этом выразил письменно свое восхищение Джержоном, назвав того "Great Master of modern apiculture".
Ничего личного, только бизнес (ц) :))


Italië, met Venus en Apollo, Johann Sadeler (I), after Hans von Aachen, 1588 - 1595
Музейный источник
**Я сначала подумала, что тут изображен улей, но теперь не уверена. Все равно, пусть будет, очень занятная картинка))**

Этимология оказалась как всегда прекрасна и где-то даже удивительна.



По-английски улей - beehive, раньше были еще Skeps (в Египте из глины, в Англии из соломы) и Bee gums из полых дереьев или черной смолы.
Появление слова beehive относят к раннему 14 веку (пчела+улей). А как же соломенный skep (корзина)? А он возник еще раньше, в 11 веке, как мера для зерна, от Old Norse skeppa "basket, bushel (корзина, бушель)".
И пчела, и улей теряются во тьме веков

bee пчела
жалящее насекомое, староанглийский beo "пчела" от прото-германского *bion (источник также из древнескандинавского by, древневерхненемецкий bia, Средний голландский bie), возможно, от PIE корня *bhi- "дрожь (quiver, еще значения - колчан и трепет)". Используется метафорически как "busy worker (деловитый работник)" с 1530.
Значение "встречи соседей, чтобы объединить свой труд на благо одного из них" - 1769, американский английский, вероятно, от сравнения с социальной активностью насекомого; было распространено на другие смыслы (например, spelling bee (знание орфографии), впервые упоминается в 1809; Raising-bee (1814) для строительства зданий, logging-bee для log-rolling, также hanging bee "самосуд (a lynching)"). Иметь пчел в (своем) головном уборе (To have a bee in (one's) bonnet) - (1825), говорят о том, кто безрассудный или имеет сильную новую идею или фантазию (has an intense new notion or fancy), сказано Джемисоном - быть шотландцем, возможно, из предыдущих выражений, таких как "голова, полная пчел" (1510-е), обозначающее безумную умственную деятельность (mad mental activity).

hive улей
Староанглийский hyf "улей ("beehive)", из протогерманского *hufiz (источник также древнескандинавский hufr "корпус судна (hull of a ship)"), из PIE *keup- "круглый контейнер, чаша (round container, bowl)" (источник также санскрит kupah "полость, яма, пещера (hollow, pit, cave)", греческий kypellon "чашка", латинский Cupa "ванна, бочка, кубышка (tub, cask, vat)"). Образное значение "роение, оживленное место" от 1630-х.


Связанные слова датируются следующим образом:
пчелиный мед (honey-bee) - 15 век, шмель (humble-bee) - середина 15 века (от humble (конец 14c.)), пчелиное жало или укус (bee-sting) - 1680-е, пчелиный воск (beeswax) - 1670-е, а beeline (пчелиные пути) - 1838 г., отслеживатель пути диких пчел в свои дома в лесу (bee hunter) - 1859 г., рабочая пчела (worker) - 1747.

Слово пасека (apiary), в отличие от протогерманских пчел и ульев, почему-то произошло "в 1650-х от латинского apiarium "пчельник, улей (beehouse, beehive)" среднего рода (neuter) от apiarius "пчелиный (of bees)", из apis "пчела", тайное слово, не связанное с любыми подобными словами в других индоевропейских языках. Заимствование из семитских было предложено."

Я-то думала, что апис это бык, а оказывается это тайное волшебное слово для пчелы, неизвестного происхождения. Вот оно как поворотилось-то (ц). Удивительное рядом.
Еще узнала, что Беовульф - это пчелиный волк.
Beowulf - Old English beo wulf, literally "bee-wolf," "a wolf to bees;" a kenning for "bear."
И про странное слово beestings "молозиво, молоко новотельной коровы", староанглийский bysting, от beost, общего западногерманского слова (родственно: Старый Высокий немецкий biost, немецкий Biest, Средний голландский и голландский Biest) неизвестного происхождения.

По-немецки улей - Bienenkorb или Bienenstock
Немецкая этимология вообще вызывает незабываемые ощущения
В сильном сокращении:
Biene (пчела), из Ahd. - bini (n.) (8 век.), mhd. - bine, bin, mnd. - bēn(e), ahd. - bīna (f.) (10 век.), mhd. - bīn, mnd. - bīne, ahd. - bīa (f.) (10 век.), mhd. - bīe, nhd. (in obd. диалект) - Beie, aengl. - bēo, engl. - bee, mnd. - bē, bīe, mnl. - bie, nl. - bij, asächs. - bī-, anord. - bȳ- (в композициях), schwed. dän. - bi.
Соединяются с укусом в lit. - bìtė, lett. - bite, aslaw. - bьčela, russ. - pčelá (пчела). kelt. - *beko- предположительно, air. - bech.
Наиболее вероятно, начальная форма может быть ie. *bhī̌ 'пчела'.


Дальше непонятные умствования, потом прекрасное
Так как пчелы дают мед и, таким образом, подсластительное животное было высоко оценено, различные формы имени также можно рассматривать как табуизированные искажения <...>.

Bienenkorb (улей), из mhd. - bīnkorp, вероятно этимологическая реинтерпретация из ahd. (9 в.), asächs. - bīkar, mnl. - biecaer, nhd. (диалект) - Beiekar, ahd. - binikar (11 в.), bīūnkar (Hs. 12 в.); vgl. ahd. - kar ‘сосуд, чаша, бочка (Gefäß, Schüssel, Tonne)’, anord. - ker, got. - kas ‘судно (Gefäß)’, слово неясного происхождения.
Bienenstock (улей), frühnhd. - peinstoc, изначально жилище пчел в выдолбленных пнях.
Bienenstich (укус пчелы в результате травмы или травма в результате укуса) - 17 в.

Улей, значит, одиннадцатого века, а укус пчелы - семнадцатого.
Мда.
Корб на короб похоже. Он прямоугольный :)).

Этимология русских пчелы и улья осталась мне непонятна, бчела и бжела от бучеть (жужжать) из словаря Даля меня не слишком убедили, а фасмеровские экзерсисы - это неописуемо.
Небось табуизировано исказили имя несущего сладость существа, а заодно и его жилища)))

Tags: вещи, искусство, музей, слова, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

  • про Рошель и дамбу

    Немного про гугенотскую часть истории. " В 1590 году рошельцы получили от короля Генриха IV разрешение на строительство нового корпуса,…

  • (no subject)

    Там, на самом на краю земли... (с) Уходящая натура, в общем))

  • (no subject)

    Природа и немножко цивилизация Картинки по-прежнему не мои, но разрешенные)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments