mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Categories:

Случайное

"В России подведены итоги Международного конкурса "Слово года": комментирует руководитель Центра творческого развития русского языка, глава экспертного совета...
***(Понятия не имею, что это за конкурс, кто и как его проводил и кто в нем участвовал)***

"...В заимствованиях все слова такие: твиттер, фейсбук, скайп, гаджет, медиа, он-лайн — группа коммуникативно-технических терминов. Они приобщают нас к глобальной цивилизации и одновременно создают светлый фон, на котором темным прорисовывается все местное убожество — все эти Холуево, распилы и понауехавшие. У отечественных слов преобладает негативная эмоционально-экспрессивная окраска, у иностранных — положительная. Такова российская ментальность. Все хорошее приходит "оттуда", и пусть значение этих слов не вполне понятно, но тем более привлекательно... у нас эти иностранные слова воспринимаются как заклинания, магические абракадабры, поскольку их корень неизвестен, непрозрачен. Советская власть, промывая мозги граждан, тоже пользовалась в основном иностранными словами...

...Вообще, весь ряд заимствований, победивших в конкурсе десятилетия — гламур, креатив, гаджет, восклицание "Вау!",— все как на подбор, все с какой-то приподнятой, веселенькой и одновременно чуть издевательской интонацией, совершенно несвойственной им в английском оригинале. Creative по-английски значит "творческий". Ну, творческий и творческий. A креатив по-русски звучит с нажимом и одновременно с насмешкой... Все эти четкие, оценочно-нейтральные слова, поспешно нахватанные из английского, за несколько лет своего пребывания в русском так меняют свой смысл, семантически глупеют или хитреют, наглеют или проворовываются, что для их обратного перевода требуется создавать новый английский (newspeak)... Западные оригиналы обычно имеют нейтральное звучание, а в русском происходит ажитация, смысловое перевозбуждение слова. Русский язык не может смириться со средним, скучным, серьезным, "буржуазным" звучанием и значением. Слову придается важность, торжественность — и вместе с тем с него сбивается спесь, его как будто передразнивают. Особенность русской манеры — это выверт. Не просто переворот, когда верх и низ меняются местами, а снижение посредством возвышения. Слово выворачивается, то есть одновременно звучит и как похвала, и как издевка...В этом, я бы сказал, тайна обращения со словом в России. И объяснение, почему наш язык так любит заимствовать чужие слова. Со своими словами ему скучно, пресно. Подходя к чужому слову, он может его одновременно и обласкать, и ущипнуть. Поставить его на пьедестал, а потом плюнуть и десять раз растереть. Негативная эмоция в конце концов преобладает, и пьедестал — лишь средство низвержения.
http://kommersant.ru/doc/1836791

Может, я плохо умею читать и понимать написанное, но "мне одной кажется")), что между двумя высказываниями существует какая-то несостыковка?
Tags: тексты
Subscribe

  • про еще одного художника

    Август, герцог Сассекский (Augustus, Duke of Sussex) (1773-1843) ок. 1805-10. Масло на меди (Oil on copper). 61.0 x 46.0 cm Работы Стрёлинга в…

  • про генеалогию и фабрику

    Еще немного про Карабановых Генеалогия. Русский дворянский род, восходящий к началу XVI в. и, судя по гербу, относящийся к потомкам касожского…

  • про статью и коллекционера

    Чудесная статья из интереснейшего сборника. С темой для нового северного полюса). Первое, что цепляет, это личность…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments