mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

про реку и имена - 9

Путеводитель по Темзе
(часть 4)



Плохо поделила, придется еще одну часть делать((
Добавила кое-что из вики-а кое-где.



ХЭМПТОН (Hampton)
“Фермерское хозяйство у излучины реки”. В Книге судного дня — Hamntone. Здесь расположен Гаррикс-Темпл — “Храм Гаррика”, павильон, задуманный актером Дэвидом Гарриком, где находилась статуя Шекспира. Скульптура работы Рубийяка, моделью для которой послужил сам Гаррик, была позднее по каким-то причинам перемещена в Британский музей. Автором павильона был Ланселот Браун. Сэмюэл Джонсон сказал о Хэмптоне: “Ах, Дэвид, необходимость покинуть подобные места — вот в чем ужас смертного одра!” Чуть ниже по реке — остров Тэггз-айленд, где находятся отель и увеселительный парк, созданные в начале хх века импресарио Фредом Карно. Но лучше всего известен этот район дворцом Хэмптон-корт.

КИНГСТОН (Kingston)
Сомнений по поводу первой части названия быть не может. Королевские ассоциации очевидны. В целом речь идет либо о королевском камне, либо о королевском замке. Здесь короновались многие саксонские монархи. В 838 году Эгберт созвал собрание знати и духовенства в Kyningestun, famosa ilia locus (Кингстоне, знаменитом месте). “Королевский камень”, находящийся сейчас перед ратушей, первоначально располагался у дверей церкви, и его считали троном, на котором короновались саксонские правители Уэссекса. В хартии Эдреда, выпущенной в 946 году, Кингстон определенно назван местом возведения на престол. Историк и картограф Джон Спид подсчитал, что здесь было короновано девять монархов. В Книге судного дня говорится о трех здешних лососевых промыслах. Нынешняя эмблема Кингстонского королевского округа — три лосося на синем фоне. Первый деревянный мост между Кингстоном и Хэмптоном был сооружен в 1219 году. Здешняя вода некогда считалась очень чистой и прозрачной.

ТЕДДИНГТОН (Teddington)
"Поселение людей Тодды или Тотти". В старых документах название пишется Todington или Totyngton. Некоторые считают, что первоначально это был Tide-end Town (“Город, где кончаются приливы”), и здесь действительно проходит граница влияния приливов. В Теддингтоне расположен первый из шлюзов Темзы. Смотрителю шлюза некогда давали короткоствольное ружье со штыком, чтобы наводить страх на разозленных помехой рыбаков и лодочников. Здесь родился актер и композитор Ноэл Кауард, здесь исполнял обязанности приходского священника Томас Трахерн, здесь жил Р. Д. Блэкмор, автор “Лорны Дун”.

ИЛ-ПАЙ-АЙЛЕНД (Eel Pie Island)
Более правильное название — Твикнем-эйт (Твикнемский островок). Но здесь действительно продавали пироги с угрем (eel pies). В хіх веке в летние месяцы сюда стекалось множество любителей полакомиться угрем. Члены обществ взаимопомощи и профсоюзов, респектабельные горожане, добропорядочные мастеровые, совершая памятные “вылазки”, смешивались здесь воедино. В 1960-е годы здешний отель стал местом выступлений таких групп и артистов, как Rolling Stones, The Who, Дэвид Боуи и Род Стюарт. Ныне на острове обитает довольно-таки эксцентричная братия.

ТВИКНЕМ (Twickenham)
Предположительно — поселение или огороженный участок некоего Твики; или, возможно, земля у разветвления реки. В прошлом название писалось Twitnam, Twittanham, Twicenham. Впервые упоминается письменно в хартии 704 года как Tuican hom и Tuiccanham. В хѵ веке между Твикнемом и Ричмондом уже курсировал паром. Чаще всего, пожалуй, Твикнем приходит на ум по ассоциации. Здесь жили сэр Фрэнсис Бэкон, Готфрид Кнеллер, Мэри Уортли Монтегю, Александр Поуп, Генри Филдинг, Джон Донн, Хорас Уолпол, Дж. У. М. Тернер, Альфред Теннисон, Александр Іерцен, герцог Орлеанский и изгнанный португальский король Мануэль II. Поупу принадлежат довольно-таки загадочные строки о том, что
Твикнем обогащают более красивые виды:
Гроты, статуи, урны, кобель и сука Джонстона.
“Кобель и сука” — две скульптуры у Орлеан-хауса, принадлежавшего в то время государственному секретарю Джонстону. В местной церкви имеется памятник Поупу с не лишенной горечи эпитафией его собственного сочинения, озаглавленной: “Тому, кто не хотел быть похороненным в Вестминстерском аббатстве”. По словам Дэниела Дефо, здесь “так много красивых зданий, прелестных садов и роскошных жилищ знати, что сравниться с этим не может ничто в целом мире”. С другой стороны, один француз как-то сказал Поупу: “Все это замечательно, но уберите реку — и ничего стоящего не останется”. Он, пожалуй, был прав. Река для этого места — все. В хiх веке Диккенс назвал Твикнем “приятным и спокойным” местом. Сейчас Твикнем славится стадионом для регби.

ПИТЕРШЭМ (Petersham)
Ham (поселок) Питера. Церковь посвящена опять-таки св. Петру. Один человек, обитавший в этой деревне в хіх веке, записал свой разговор со старожилом. Тот сказал ему: “Я помню время, когда тут еще люди жили. Сейчас, кто тут живет, все гроша ломаного не стоят”.

РИЧМОНД (Richmond)
Название — не местного происхождения: его дал городку Генрих VII в честь своих йоркширских владений. Ричмонд часто изображали, и о нем много писали. В “Эдинбургской темнице” Вальтера Скотта (1818) читаем: “Темза, окаймленная виллами с башенками и украшенная растянувшимися гирляндами лесов, текла плавно и величаво, словно могущественный властелин этого края, красоты которого лишь свидетельствовали о безграничности его господства; на груди ее колыхались барки и лодки, чьи белые паруса и весело развевавшиеся вымпела оживляли всю картину”*. Вид Темзы с Ричмонд-хилла привлекал внимание художников на протяжении трех столетий. В 1902 году он стал первым из видов, охраняемых парламентскими актами. Посвященные этому пейзажу строки Джеймса Томсона были даже написаны на доске, прибитой к одному из здешних деревьев, чтобы никто не сомневался в том, где находятся “чарующий дол” и “улыбающиеся луга”. Как писал Дефо, “вся здешняя местность сияет неописуемо... на расстоянии — только природа, вблизи — только дело рук человеческих; но и то и другое прекрасно”. Нисколько не преувеличивая, можно сказать, что здесь возникло и созрело английское искусство ландшафтного сада, изменившее топографию всего европейского мира. Путешественник Карл Филипп Мориц восторженно воскликнул о Ричмонде: “В своем роде это было самое чистое откровение о Природе из всех, какие мне довелось видеть”. Здесь природа выражала себя через картинность, и слова Морица — показатель почти истерического восхищения, которое в свое время вызывал у людей Ричмонд.

ШИН
Название, вероятно, происходит от старо-английского sceon, означающего укрытие; возможно, имеется в виду укрытие для скота. Альтернативная версия возводит название к староанглийскому sceone (красивый). От того же корня происходит глагол shine (светиться), что приводит на ум слова Дефо о “красоте берегов Темзы, которые светятся по обе стороны реки”. Там, где ныне находится лужайка Ричмонд-грин, некогда был замок Плантагенетов Шин-пэлис.

Поскольку я не нашла Шин на карте, пришлось уточнять, что это такое. Оказалось, что это просто до-Ричмонд.

Область, теперь известная как Ричмонд, ранее была частью Shene. Shene не был включен в Книгу Страшного Суда (Domesday Book), хотя он изображен на связанных картах как Sceon, его саксонское правописание. Генрих VII построил там дворец в 1501 году и назвал его Ричмондским дворцом в знак признания его графства и родового дома в замке Ричмонд в Йоркшире. Город, который развивался неподалеку, получил то же название, что и дворец.
...Генрих I жил недолго в доме короля в «Sheanes». В 1299 году Эдвард I, «Молот шотландцев (Hammer of the Scots)», отправил весь свой двор в усадьбу в Шине, и таким образом она стала королевской резиденцией; Уильям Уоллес был казнен в Лондоне в 1305 году, и именно в Sheen.
Эдвард II, после своего поражения от шотландцев в битве при Баннокберне в 1314 году, основал монастырь для кармелитов в Шине. Когда в 1327 году на престол пришел король-мальчик Эдвард III, он отдал усадьбу своей матери Изабелле. Ричард II был первым английским королем, который сделал Sheen своим главным местом жительства в 1383. Двенадцать лет спустя Ричард настолько обезумел от смерти своей жены Анны Богемской в возрасте 28 лет, что, по словам Холиншида, английского летописца XVI века, он «заставил его [усадьбу] быть брошенным и разрушенным». Он был перестроен между 1414 и 1422 годами, но был разрушен огнем в 1497 году.
После этого пожара Генрих VII построил новую резиденцию в Шине, а в 1501 году он назвал ее Ричмондским дворцом. Когда Элизабет I стала королевой, она провела большую часть своего времени в Ричмонде. Она умерла во дворце 24 марта 1603 года. Дворец больше не использовался в качестве жилья после 1649 года, но в 1688 году Джеймс II приказал его частичную реконструкцию: на этот раз в качестве королевского питомника. Основная часть дворца распалась к 1779 году

АЙЛВОРТ (Isleworth)
Составителям Книги судного дня эта деревня была известна под названием Ghistelworde. Встречаются также варианты Yhistleworth, Istelworth, Ysselsworth и Thistleworth. Этимологи расфантазировались. Наиболее вероятно, впрочем, что название произошло от кельтского uisc (вода) и саксонского worth (деревня). Соединение кельтского и саксонского наименований встречается редко, но Айлворт действительно находится у воды: здесь протекает не только Темза, но и ее приток Крейн. В прошлом это место считалось отдаленным и заброшенным, и в начале хх века Айлворт назвали “старой и почти позабытой деревней”, которой присуща “грязноватая прибрежная живописность”. Грязноватым Айлворт сегодня назвать нельзя, но прибрежные постройки по-прежнему живописны, и не в последнюю очередь — знаменитое питейное заведение “Лондонский ученик”. Стоящая рядом церковь — странный гибрид: современное здание пристроено к башне хіѵ века. На близлежащих островках некогда срезали ивовые ветки. В Айлворте в свое время был королевский дворец, принадлежавший Ричарду, графу Корнуоллскому, брату Генриха III, носившему номинальный титул “короля Римского”.

БРЕНТФОРД (Brentford)
Здесь действительно был брод (ford) через речку Брент, и здесь же был брод через Темзу. Имеется легенда о “двух королях из Брентфорда”, но что это были за короли — неизвестно. В прошлом Брентфорд слыл местом грязным и убогим. Джон Гей в послании графу Берлингтонскому (1712) пишет о нем так:
Я не видел скучней деревушки,
Где в пыли белоперые бродят несушки.
Ему вторит Томсон в поэме “Замок праздности” (1748): “Брентфорд, грязный городок...” Короля Георга II, напротив, этот грязный и плохо вымощенный городок восхитил, ибо напомнил ему родную страну. “Мне нравится ехать через Брентфорд, — сказал якобы его величество с сильным немецким акцентом. — Здесь так похоже на Ганновер!” О человеке с очень красным лицом обычно говорили, что он походит на брентфордского Красного Льва (имелась в виду вывеска главной здешней гостиницы). В хѵiii веке в Брентфорде возникли крупнейшие пивоварни, а в 1805 году здесь прошел Большой соединительный канал, что добавило городку шума и грязи. Сейчас он производит куда более пристойное впечатление.

КЬЮ (Kew)
Название в прошлом писалось Kayhough, Kayhoo, Keyhowe, Keye, Kayo и Kewe. Можно предположить, что оно происходит от слова key (ключ) или от quay (пристань); или же оно означает “Место на мысу”.
Здешний ботанический сад увековечил Эразмус Дарвин:
У сверкающей Темзы на троне своем
Гордо Кью восседает одна.
И дары из далеких полуденных стран
Шлет послушно ей ныне Весна.
“Даров” тут и сегодня в избытке. Ботанический сад более всего знаменит пальмовым павильоном и пагодой.

ЧИЗИК (Chiswick)
Видимо, “Сырная ферма”, как и Кезик в Норфолке. На местном кладбище похоронены Хогарт и Уистлер. Поблизости находится Чизик-хаус. Какое-то время это здание использовали как приют для душевнобольных. Теперь оно открыто для публики. В прошлом в Чизике выращивали саженцы, овощи и фрукты на продажу, и окрестности городка называли “великим лондонским садом”. Он также славился пивоварнями, о которых писали еще в хііі веке. Ныне Чизик более всего известен кольцевой развязкой.

Из вики:
Он содержит Дом Хогарта, бывшую резиденцию английского художника 18-го века Уильяма Хогарта; Chiswick House, нео-палладианская вилла, считающаяся одной из лучших в Англии; и пивоваренный завод Фуллера, крупнейший и старейший среди пивоварен в Лондоне. Он занимает меандр реки Темзы, используемой для соревновательной и рекреационной гребли, с несколькими гребными клубами на берегу реки

МОРТЛЕЙК (Mortlake)
в Книге судного дня пишется Mortelage. Название не означает “Озеро мертвых”, как можно подумать. Лиланд и некоторые другие считали, что это место некогда называлось по-латыни mortus lacus — то есть “мертвое” русло реки, которая стала течь по-другому. Но это вряд ли применимо к данному участку Темзы. “Мортлейк” может также означать “Ручей (lacu), которым владеет Морта”. Или же название связано со староанглийским mort (молодой лосось). Джон Ди, великий маг елизаветинских времен, жил здесь в доме около реки. Именно тут ему явился ангел Уриэль и дал прозрачный камень, с помощью которого Ди мог вызывать духов. В 1619 году в Мортлейке возникла первая в Англии гобеленовая мануфактура. Здесь же производилась знаменитая керамика.

ПАТНИ (Putney)
Один из двух городов-близнецов около Темзы: Патни — на суррейском берегу, Фулем — на мидлсекском. Говорили, будто церкви, стоящие у противоположных концов моста, — Всех святых и св. Марии — построили две сестры-великанши; у них был только один молоток, и они перебрасывались им через реку с возгласами: Put it nigh! (Положи его поближе!) и Heave it full home! (Давай его на место!); отсюда — Патни и Фулем. Это, конечно, домыслы, и только. В Книге судного дня Патни называется Putelei, но в позднейших источниках название пишется Puttenheth или Pottenheth. Возможно, это означает “Пристань Путты. В хѵіі и хѵiiі веках окрестные места славились рыбными промыслами. Позднее рыбная ловля сюда вернулась — на сей раз в качестве популярного спорта. Некогда здесь был паром, но в начале хѵііі века его заменили мостом. Один из членов парламента от Лондона заявил, что “сооружение моста через реку Темзу в Патни не просто повредит великому и значительному городу, который я имею честь представлять, не просто нарушит его сообщение и коммерцию, но, по существу, полностью его уничтожит”. Путешественники, как правило, плыли до Патни по реке, а оттуда брали карету. Этот район Лондона и сейчас славится гребными клубами — он фактически стал центром гребли на Темзе. В прошлом деревня, знаменитая как место рождения Томаса Кромвеля и Эдуарда Гиббона, Патни распространялся по берегу все дальше, пока в хіх веке не стал представлять собой “цепь фабрик и одноэтажных домишек, где обитают рабочие и мастеровые”, а также “нездоровую болотистую местность”, посреди которой имеются “дворы, пристани и сараи для повозок”. Здесь изготовляли джин, крахмал, свечи, пиво и купорос.

ФУЛЕМ (Fulham)
Fullenhanne или Fullenholme, то есть “Птичье место”; или, возможно, “Огороженное хозяйство сукновала”. Кое-кто, однако, предполагает, что название значит foul home, то есть “Поселение среди грязи, ила”. В прошлом Фулем славился как садами и огородами, так и первым в Британии газовым заводом. До 1973 года здесь была резиденция епископа Лондонского. В Фулеме жили также Сэмюэл Ричардсон и Редьярд Киплинг. Некогда Фулем считался более фешенебельным местом, чем Патни, но позднее их положение друг относительно друга изменилось на противоположное. “Фулемскими” в старину называли шулерские игральные кости.

БАТТЕРСИ (Battersea)
Название — настоящая загадка. Этимологи поминают св. Патрика, св. Петра и жидкое тесто для пудинга (batter). В Книге судного дня — Patrice-cey, позднее — Batrichsey. Вариант с пудингом, пожалуй, слишком очевиден, чтобы отражать истину. Не исключено, однако, что это был “Остров Бадрика* или “Остров Батты”. Городок в прошлом славился спаржей, ныне район известен своим собачьим приютом. Имеется стихотворение неизвестного автора:
Темза для меня милее,
И прозрачней, и светлее
В Баттерси моем родном.
Но река здесь отличается довольно бурным нравом: волны у моста Баттерси очень даже высоки.

Сначала лавандовые поля, потом промышленная зона, теперь жилые массивы:

Battersea упоминается в англосаксонские времена как Badrices īeg = «Остров Бадрика», а затем «Patrisey». Как и во многих бывших приходах у крупных рек, некоторые земли были рекультивированы путем осушения болота и строительства водопропускных труб для ручьев.
...Поселение появляется в Книге страшного суда как Patricesy, принадлежащее аббатству Святого Петра, Вестминстер.
До промышленной революции большая часть большого прихода была сельскохозяйственными угодьями, обеспечивающими еду для Лондона и окружающих населенных пунктов; и с особыми специализациями, такими как выращивание лаванды на Лавандер-Хилле, спаржа (продается как «Battersea Bundles») или свиноводство на Свином холме (позднее на территории парка Shaftesbury Park)
...Промышленность в этом районе была сосредоточена на северо-западе недалеко от границы Баттерси-Вандсворт, у слияния реки Темзы и реки Wandle, которая породила деревню Wandsworth. Это делалось с XVI века протестантскими мастерами - гугенотами - бежавшими от религиозных преследований в Европе, которые сажали лаванду и сады и создавали целый ряд отраслей, таких как мельницы, пивоваренные заводы и крашение, отбеливание и печать ситца.
...Баттерси был радикально изменен приходом железных дорог. Лондонская и Саутгемптонская железная дорога спроектировали свою железнодорожную линию с востока на запад через Баттерси, в 1838 году, и заканчивались на первоначальной железнодорожной станции Nine Elms на северо-западной оконечности района. В течение следующих 22 лет были построены еще пять линий, через которые все поезда из лондонских Ватерлоо и Виктории заканчивались сегодня.
...В 1929 году строительство началось на электростанции Баттерси, которая была завершена в 1939 году. С конца 18 века до сравнительно недавнего времени Баттерси и, безусловно, север Баттерси были созданы как промышленная зона со всеми проблемами, связанными с загрязнением и бедным жильем

ЧЕЛСИ (Chelsea)
в Книге судного дня — Chelched, позднее — Cercehede. В ѵіii веке, когда Оффа собрал здесь “синод”, название писалось Ceolshythe. Встречается также написание Cealchythe, и это может означать “Пристань для мела или извести” или “Пристань на гравии”. Церковь на месте нынешней Старой церкви (Челси-Олд-черч) существовала с ѵііі века. Здесь находился дом Томаса Мора, и в церкви имеется мемориал, посвященный его семье. Этот участок Темзы иронически называли “морем для кокни”. О местных юнцах начала хіх века говорили, что они “мелко завивают волосы на висках с помощью свинцовых валиков; шляпы заламывают или загибают по бокам; а на брюках под коленками имеют до восьми, а то и до до десяти маленьких пуговок, и завязок у них не счесть — в подражание знаменитому разбойнику ‘Джеку с шестнадцатью завязками’”. Таким образом, Челси всегда был центром моды.


Tags: история, река, тексты, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

  • про озеро и город ещё

    Вторая часть. Помимо истории человеческой, есть история природно-техническая, если можно так выразиться). Озеро Комо имеет 37 притоков. Основным…

  • про озеро и город

    Jean-Baptiste Camille Corot (1796–1875). Como and Lake Como. 1834 Попыталась узнать что-нибудь про историю озера Комо в целом, раз истории…

  • про семью и деревню на озере

    Про делла Торре и Реццонико. Еще немного итальянско-торриевого пафоса: " В последующие столетия семья Делла Торре всегда занимала важные позиции…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments