mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Category:

про смолу и другие слова

Нашла еще занятное, ну северный полюс и все такое, как обычно))

Джек Тар - Jack Tar (Jacktar, Jack-tar or Tar)- это общий английский термин, первоначально использовавшийся для обозначения моряков торгового или королевского флота, особенно в период Британской империи. Представители общественности и моряки использовали это имя для идентификации тех, кто выходил в море. Он не использовался в качестве уничижительного слова, и моряки с удовольствием использовали этот термин для обозначения себя.



Существует дискуссия между историками о происхождении «Джека», [видимо, оно неизвестно))]. Существует несколько вероятных этимологий для «tar»:
В эпоху деревянных парусных судов такелаж судна изготовлялся из пеньки, которая быстро гнила в такой влажной среде. Чтобы избежать этого, веревки и тросы были пропитаны смолой (tar), которую нужно было переосмолять (? replenished by tarring).

Моряки, как было известно, «смолили (tar)» свою одежду перед отправлением в плавание, чтобы сделать ее водонепроницаемой, до изобретения водонепроницаемых тканей. Позже они часто носили пальто и шляпы, сделанные из водонепроницаемой ткани, называемой брезентом (tarpaulin). Это может быть сокращено до «tar» в какой-то момент.

У моряков было обычным делом заплетать свои длинные волосы в хвост и смазывать их смолой высокого качества, чтобы предотвратить попадание их в оборудование корабля.


Джек Тар-Тар?)))

Люди, родившиеся в Суонси (Swansea, Лебединое море), Великобритания, известны как «Джек Суонси (Swansea Jacks)». Одним из объяснений этого названия является то, что жители Суонси имели репутацию квалифицированных моряков и что их услуги очень востребованы военно-морским флотом. (там же)

Интересно, а Сванте Свантессон имеет отношение к Сванси?))

Не смогла удержаться от лингхвистических изысканий(((

tar (г-перевод)
деготь tar, pitch, oil tar
смола resin, pitch, tar, gum
гудрон tar, petroleum

tar смола (с.1)
вязкая жидкость, Староанглийское teoru, teru «смола, битум, резина, камедь (tar, bitumen, resin, gum)», буквально «смола (pitch) деревьев (определенных видов)», из Протогерманского *terw- (источник также из древнескандинавского (Old Norse) tjara (тьяра), Старофризского tera), Среднеголландский (Middle Dutch) tar, Нидерландский (Dutch) teer, German Teer), возможно, является производным от *trewo-, от PIE *derw-, вариант корня *deru- "быть твердым, прочным, стойким (firm, solid, steadfast)", со специализированными значениями "дерево, дерево (wood, tree)" и производными, относящиесями к предметам из дерева.

Тар-беби "липкая проблема", также уничижительный термин для "черного человека (black person)", взят из рассказа Джоэла Чандлера Харриса 1881 года "Дядя Римус (Uncle Remus)". Tarheel для «жителя Северной Каролины» впервые записан в 1864 году, вероятно, от смолы соснового леса (gummy resin of pine woods). Смоляная вода (Tar water), настой смолы в холодной воде, была популярна как средство от примерно 1740 до конца 18 в.

tar (с.2)
также Джек Тар, «матрос», 1670-е годы, вероятно, специальное использование смолы (tar п. 1), которая была основным продуктом для гидроизоляции на старых кораблях (моряков также в шутку называли knights of the tarbrush); или, возможно, укороченная форма брезента (tarpaulin), которая была записана как прозвище для моряков в 1640-х годах, от брезентовой одежды (tarpaulin garments), которую они носили.

tar смолить (гл.)
поздний Староанглийский, «мазать смолой» от tar (n.1). «Смола и перья (To tar and feather)» (1769) было популярным массовым действием в Америке в революционные времена (Revolutionary times) (использовалось обеими сторонами) и спустя несколько десятилетий. Само наказание (punishment) впервые найдено в постановлении Ричарда I (1189) как наказание (penalty) во флоте крестоносцев за кражу. Среди других применений за эти годы было его использование в 1623 году епископом на «вечеринки невоздержанных монахов и монахинь (a party of incontinent friars and nuns)» [OED], но словесная фраза не засвидетельствована до 18c.

И как пример лингвистических построений:

*deru-, также *dreu-, праиндоевропейский корень, означающий «быть твердым, прочным, стойким» со специализированными значениями «древесина (wood)», «дерево (tree)» и производные, относящиеся к предметам из дерева.
Он образует все или часть в словах: обручение (betroth); Данте (Dante); дендрит (dendrite); dendro-; дендрохронология, суровый (dour); Druid; костянка (drupe); Дриада; твердая мозговая оболочка (dura mater); прочный (durable); заточение (durance); продолжительность (duration); принуждение (duress); в течение (during); дурум (durum, твердый сорт пшеницы?); терпеть (endure); гамадрил (hamadryad); бесчувственный (indurate); упрямый (obdurate); вечный (perdurable); филодендрон; рододендрон; укрытие (shelter); смола (tar n.1) "вязкая жидкость"; лоток (tray); дерево (tree); trig (прил.) "умный, аккуратный"; отделка (trim); обещание (troth); впадина (trough); думать, верить (trow); перемирие (truce); правда (true); доверять (trust); истина (truth); назначенная встреча (tryst).

Это гипотетический источник / доказательство его существования обеспечивается [в языках]: санскрит dru "древесина, дерево," daru "дерево, бревно, лесоматериалы (wood, log, timber);" Греческий drys "дуб", drymos "роща, чаща", doru "луч (балка, бревно), древко копья"; Старый церковнославянскй drievo "древесина, дерево", Сербский drvo "дерево (tree)", drva "дерево (wood)" Русский drevo "tree, wood", Чешский drva, Польский drwa "wood"; Литовский drūtas "прочный (firm)", derva "сосна, древесина (pine, wood)"; Валлийский drud, Староирландский dron "сильный", Валлийский derw "истина (true)", Староирландский derb "уверенный (sure)", Староирландский daur, Валлийский derwen "дуб (oak)"; Албанский drusk "дуб"; Староанглийский treo, treow "дерево (tree)", triewe "верный, заслуживающий доверия, честный (faithful, trustworthy, honest)".

Там еще есть кое-что занимательное, но мне лень пока))

Tags: история, слова, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

  • про скалу

    Скала, похожая на португальский замок мавров, называется Шапка. Есть ещё одноименная гора где-то поблизости, а это именно скала. Очень мне…

  • про интерес

    Как известно, ужасно интересно всё то, что неизвестно. Зачиталась историями про духи и флаконы, очень занимательно оказалось. Думала, что среди…

  • про другие цветы

    Про этот цветок применительно к теме роз и лилий долин никто не упоминает почему-то. Johann Kachler. Encyclopädisches Pflanzen-Wörterbuch…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments