mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Category:

про джеков-4

В общем, насколько я поняла, слово-имя джек (jack) использовалось примерно так же как "человек" в русских кабаках, наряду с "половым" или-кто-там-еще-был, типа нынешнего официанта.

"Хей, Джек" - это как "Эй, парень".
Еще можно предположить, что "Джек это звучит гордо" и все Джеки - "товарищи рабочие", например.
Да, карточный валет тоже Jack, если что.

Занятно, что англосаксы упрямо отстаивают происхождения Джека от Джона-Иоанна, хотя оно гораздо теснее связано с Жаком-Якобом-Иаковом и это наводит на размышления, только не знаю, какие)).

Дальше просто содержимое английского этимологического словаря на букву jack).



Г-перевод отредактировала как смогла, но смогла не везде, сорри)

Jack
Мужское собственное имя, засвидетельствованное в 1218 году, вероятно, через англо-французский Jake, Jaikes, от старофранцузского Jacques (который был уменьшительным от латинского Jacobus; см. Jacob), но в английском языке имя всегда считалось привычной (familiar) формой Иоанна (John), и некоторые утверждают, что это местное образование. На среднем английском (Middle English) языке пишется Jakke, Jacke и т. д., и произносится как два слога («Джеки (Jackie)»).

В Англии Джек стал общим именем, с которым фамильярно или презрительно обращались к любому человеку (особенно к молодому человеку из низших классов) с конца 14 века. Позже использовалось особенно для моряков (1650-е годы; Джек-тар с 1781 года); Jack-ashore (прил.) «Пьянство и бодрость, безрассудные траты (drinking and in high spirits, recklessly spending)» (1875) также является изображением моряков (1840 как название книги). В США, как общеупотребительное обращение к незнакомому человеку, засвидетельствовано с 1889 года. Каждый мужчина Джек (Every man Jack "everyone") - с 1812 года.

Используется в мужских персонификациях с 15в .;
первая запись мастера на все руки (jack-of-all-trades) "человек, пригодный для любой работы или бизнеса", датируется 1610 годом;
Джек Фрост (Jack Frost) с 1826 года;
Джек-противный (Jack-nasty) "подлый или неряшливый" - с 1833 года (Джек-противное-лицо (Jack-nasty-face) - морское выражение для обычного моряка (common sailor), с 1788 года).
Jack Sprat для маленького, легкого человека с 1560-х годов (его противоположностью был Jack Weight).
Jack-pudding "смешной клоун, шут" с 1640-х годов.
Джек-испанец (Jack-Spaniard) с 1703 года как испанец, с 1833 года - как «шершень (a hornet)» в Вест-Индии.
Другие персонификации, перечисленные в «Farmer & Henley», включают в себя jack-snip «портящий дом», Jack-in-office «властный мелкий чиновник» (1680-е гг.), Джек на обеих сторонах (Jack-on-both-sides), «нейтральный», Джек-за-дверями (Jack-out-of-doors) "Бродяга (a vagrant)" (1630-е годы), jack-sauce "нахальный парень (impudent fellow)" (1590-е годы).

В США растение Джек-в-амвоне (jack-in-the-pulpit) (индийская репа) засвидетельствовано в 1833 году.
Джек-Потрошитель (Jack the Ripper) был активен в Лондоне в 1888 году.
Шотландская форма - Джок (Jock) (ср. жокей (jockey)).
Аллитеративная связь Джека и Джилл (Jack and Jill) с 15 в. (Iakke and Gylle, Ienken and Iulyan).
Jack Ketch для «палача (hangman, executioner)» (1670-е), как говорят, происходит от имени публичного палача во времена Джеймса II (ср. Derrick); это также использовалось как глагол, означающий «повесить».

jack
конец 14 в., jakke «механическое устройство» от муж. имени Джек. Собственное имя использовалось в Middle English для «любого простого человека (any common fellow)», а затем распространялось на различные приспособления, с которым выполняли работу простые слуги (1570-е).
Также используется в основном для самцов животных (1620-е, см. осел (jackass), галка (jackdaw) и т. д.).
Как портативное устройство для поднятия веса силой снизу, 1703 г.
Как название устройства для стаскивания ботинок с 1670-х.
Джек (валет) в колоде игральных карт (1670-е) по-немецки Бауэр (Bauer) "крестьянин".
Сленг, означающий «деньги», относится к 1890 году (в более раннем сленге это означало «маленькая монета»).
Джек-полотенце (Jack-towel), сшитое вместе на концах вокруг ролика, относится к 1795 году.
Джек «Юнион Джека» - это морской термин, обозначающий «маленький флаг на носу корабля» (1630-е), и, возможно, из вторичного смысла слова "меньше нормального размера."

jack (глагол)
1860, jack up «поднять, поднять домкратом (hoist, raise, lift with a jack)», американский английский, от jack в значении приспособления. В переносном смысле «увеличение (цены и т. д.)» - 1904, американский английский.
Jack off (гл.) «Мастурбация» засвидетельствован с 1916 года, вероятно, от jack. В старом сленговом смысле «(эрегированный) пенис».

jack-shit
«вообще ничего (nothing at all)», 1968, сленг США, от jack + shit.

jack-hammer
также jackhammer, отбойный молоток «Переносная бурильная машина, работающая на сжатом воздухе», 1913, от jack + молоток (hammer). Как глагол к 1947 году.

jack-knife
также jackknife, «карманный нож больше, чем перочинный нож (pen-knife)», 1711, вероятно, американский английский, по-видимому, из какого-то смысла jack. Возможно, изначально был связан с моряками. Jackleg, jacklegged был разговорным термином неуважения (colloquial term of contempt) в США с 1839 года. На шотландском диалекте имел место jockteleg «большой зажимной нож (large clasp-knife)» неизвестного происхождения (1670-е годы), а также jackylegs, jack-o-leg. Как вид плавательного погружения с 1922 года; как тип тракторно-прицепной аварии, 1966 г .; оба из понятия складывания, как нож.

Union Jack британский флаг
1670-е, от union + jack; по правде говоря, маленький флаг британского союза был поднят в качестве jack корабля, но он уже давно используется в качестве общего названия для флага союза. Флаг Союза (Union flag) (1630-е годы) был введен, чтобы символизировать союз корон Англии и Шотландии (в 1603 году), и был сформирован из комбинации креста Андрея Первозванного и креста Святого Георгия. В 1801 году был добавлен крест святого Патрика после объединения парламентов Великобритании и Ирландии.

Jack-o'-lantern Джек-с-фонарем
также jack-o-lantern, jack-a-lantern, jackolantern, 1660-е годы, «Ночной сторож»; 1670-е гг. Как местное название для завещания (will-o-the-wisp) (лат. ignis fatuus), в основном засвидетельствовано в Восточной Англии, а также в юго-западной Англии. Буквально "Джек (с) фонарем;" см. Jack + lantern. Расширение для резных тыквенных фонарей засвидетельствовано в 1834 году в американском английском.

jack-in-the-box Джек в коробке
также jack-in-a-box, 1560-е годы, название для мошенника или обманщика, «который обманывал торговцев, подставляя пустые коробки вместо других, полных денег» [Роберт Нарес, «Словарь слов, фраз, имен и аллюзий, «Лондон, 1905]. См. Jack + box. Как игрушка с фигурой на пружине внутри коробки, засвидетельствована к 1702 году. Также использовалась по-разному для обозначения «разносчик, который продает товары из временного киоска» (1690-е годы), «нерожденный ребенок», тип азартной игры, рак-отшельник, большой деревянный мужской винт, таинство (sacrament) и различные механические устройства.

jakes
"тайный", середина 15 в., родительный падеж единственного числа jack, возможно, юмористический эвфемизм.

applejack
также apple-jack, «яблочный бренди, ликер, дистиллированный из сидра», 1816, из apple + jack.

steeplejack
«тот, кто лезет по шпилям, дымоходам и т. д., чтобы сделать ремонт», 1881, из steeple + jack «парень, мужик».

Jackaroo
Австралиец для "новоприбывшего из Британии" (Australian for "a new arrival from Britain"), 1867, от Джека + окончание от кенгуру (kangaroo). Женский аналог jillaroo засвидетельствован с 1945 года.

jackass осел
"мужская задница" 1727 от jack + ass. Презрительное значение «глупый человек» засвидетельствовано с 1823 года.

lumberjack дровосек
1831, канадский английский, от пиломатериалов (lumber) + jack "человек, парень (man, fellow)". Lumberman в том же смысле с 1817 года.

jackstraw
1590-е годы, «изображение человека из соломы» от Jack + straw; отсюда "человек без сущности или средств (substance or means)". Так же звали одного из лидеров Крестьянского восстания 1381 года. Как название игры, в которую играли с соломой или полосками (strips), с 1801 года.

jackanapes
середина 15 в., «обезьяна (monkey)», также «дерзкий, тщеславный парень, абсурдный хлыщ (absurd fop)», общий термин упрека (в середине 15 в. особенно презрительное прозвище для Уильяма де ла Поля, герцога Саффолкского), неизвестного происхождения. Очевидно из Джека из Неаполя (Jack of Naples), но неизвестно, является ли это какой-то особой персонификацией Джека (которая засвидетельствована с 16 века как «дерзкий парень (saucy or impertinent fellow)») или народной этимологией jack + ape (обезьяна).
Его женским аналогом является Джейн-оф-Апес (Massinger) "дерзкая, передовая девушка (a pert, forward girl)".

flapjack блинчик (сущ.)
до 1600, от flap + jack, используя личное имя в его смысле «универсальный объект». Так называется от процесса выпечки, переворачивая и ловя его в сковородке, когда это делается с одной стороны.

jackboot
также jack-boot 1680-х годов, тип большого, прочного кавалерийского сапога выше колен 17-18 вв., позже тип, который носили немецкие военные и военизированные формирования в нацистский период. От jack (хотя точный смысл здесь неясен) + boot. Образное военное притеснение (military oppression) с 1768 года.

skipjack
1550-е, «дерзкий мелководный человек; щенок, a whipper-snapper; тщеславный дурак или денди» [OED], от skip + jack. Применяется с 1703 к тропическим рыбам с прыгающими тенденциями. Связь с видом парусной лодки, используемой в Чесапикском заливе, подтверждена в 1887 году.

jack-rabbit
также jack-rabbit, крупный заяц прерий, 1863 г., американский английский, укорочение кролика-осла (jackass-rabbit) (1851; так называли его за длинные уши. Поговорка для всплесков скорости (до 45 миль в час).

blackjack блэкджек
использовался в различных смыслах начиная с 16 в., возможно, самым ранним является «кувшин с покрытием из смолы для пива (tar-coated leather jug for beer)» (1590-е), из black + jack в любом из его многочисленных сленговых значений. С 1867 года как "пиратский флаг". Так называемое ручное оружие (hand-weapon) 1889 года; карточная игра к 1900 году.

Jock Джок
с. 1500, вариант собственного имени Джек, побочная форма Джона. В Шотландии и северной Англии это обычная форма. С 1520-х годов, как и Джек, он использовался в общем, как обычное апеллятивное слово для парней и слуг, как имя типичного человека из простого народа, шотландского или северного моряка и т. д.

cracker-jack
также crackerjack, «что-то превосходное», 1893, разговорный США, по-видимому, причудливая конструкция, самое раннее использование в отношении гоночных лошадей. Говорят, что покрытое карамелью попкорно-арахисовое кондитерское изделие было представлено на Всемирной выставке в Колумбии (1893 г.). Предположительно, продавец дал это имя, когда попробовал его и сказал: «That's a cracker-jack», используя тогдашнее популярное выражение. Название было зарегистрировано под торговой маркой 1896 года. «Приз в каждой коробке» был введен в 1912 году.

natterjack
обыкновенная жаба западной и северно-центральной Европы (редко в Британии) с желтой полосой на спине, характерной бегущей походкой и громким спаривающимся зовом, 1769; второй элемент, вероятно, это собственное имя jack; для первого элемента Weekley предлагает связь с attor «яд»; это также могло быть отголоском его карканья (croaking).

Jack Russell Джек Рассел
тип терьера (не признаваемого как отдельная порода), 1907, названный в честь преподобного Джона Рассела (1795-1883) из Девоншира, "спортивного пастора".

jackdaw галка
1540-е, «обыкновенная галка (common daw)», тип маленькой европейской вороны (Corvus monedula), «которая часто посещает церковные башни, старые здания и т. д .; известна своей болтливостью и воровской склонностью» [OED]. См. jack + daw.
В США иногда применяется к виду grackle.

Jacquerie Жакерия
"Французское крестьянство", 1520-е, из Middle French jacquerie "Крестьяне или виллланы собиратели (peasants or villeins collectively)" (15c.), от Жака (Jacques), собственное имя, которое используется в качестве Джека, используется в английском языке, в смысле "любой простой парень". Таким образом, это также означает «восстание северных французских крестьян против знати в 1357-8», из французского использования. Этимологически, Jacques из позднелатинского Iacobus (Иаков).

jacket куртка
середина 15 в., «короткая одежда для мужчин», из старофранцузского jaquet, «короткое пальто с рукавами (short coat with sleeves)», уменьшенное из jaque, разновидность туники неопределенного происхождения. Вероятно, это от Jacque, мужское собственное имя, а также родовое (generic) имя французского крестьянина (см. Жакерия) с расширенными материальными смыслами, как у нативного jack. Но, возможно, это из или под влиянием jaque (de mailles) «короткого, плотно облегающего пальто», первоначально «mail of mail», от испанского jaco, от арабского shakk «нагрудник».
Значение «бумажная обертка книги» впервые засвидетельствовано в 1886 году.
Iakke, jakke «короткая плотно прилегающая набивная или стеганая туника, часто служащая защитной одеждой» засвидетельствована на английском языке с конца 14 века. (от старофранцузского jaque) и с 1400 использовался для «женской короткой туники». Вполне возможно, что куртка была сформирована на английском языке в качестве уменьшения этого.

jackpot джекпот
также jack-pot, "большой выигрыш", 1944, от смысла игрового автомата (1932), от ныне устаревшего покерного значения (1881) в отношении анте (antes), которые начинаются, когда ни у одного игрока нет пары валетов (pair of jacks) или лучше; от jack в смысле игры в карты + банк (pot).
Ранее в криминальном сленге это означало «неприятности (trouble)», особенно «арест» (1902).
[«Британская энциклопедия», 11-е изд., 1911, «Покер». В статье отмечается, что «Джек-поты были введены около 1870 года».]
Выиграть джекпот "быть очень успешным" с 1938 года.

hijack (угон)
до 1922 г. (возможно, ок. 1918 г.) американский английский неизвестного происхождения; возможно от high(way) + jacker "тот, кто держит". При раннем использовании «грабить (to rob) (бутлегера, контрабандиста и т. д.) в пути»; Смысл «захватить самолет в полете» - 1968 год (также в варианте 1961 года «Скайджек»), распространенный в 1970-х годах на любой вид общественного транспорта. Связанные: Hijacker Угонщик.

Jill Джил
женское собственное имя, Middle English Jille, Jylle, Gille и т. д., фамильярное сокращение от Jillian, Gillian, которые представляют общепринятое Middle English произношение Juliana (см. Gillian). Очень популярное имя для девочек в средневековой Англии, поэтому оно используется как фамильярное, почти родовое (generic) имя для девочки (начало 15 в .; в паре с Джеком с середины 15 в.).

davit
также david, «краноподобная конструкция на боку или корме судна для подвешивания или опускания лодки», конец 14 в., давиот (daviot), по-видимому, использование мужского собственного имени David по схеме применения распространенных христианских имен к полезным устройствам (сравните jack, jenny, jimmy).

Tib
1530-е, типичное имя англичанки из низшего сословия, отсюда (hence) и «девушка, девушка, возлюбленная (girl, lass, sweetheart)», иногда также «проститутка (strumpet)», от pet form (?) Изабель (Isabel). Часто в паре с Томом, как Джилл с Джеком.
Разговорная Ночь святой Тибб (1785) была вечером последнего дня, Судного дня, следовательно, «никогда».

merry-andrew веселый Андрей
«шут; сумасшедший; jack-pudding» [Джонсон], «Тот, чье дело - заниматься спортом (make sport) для других с помощью шуток и смешного позерства» [Century Dictionary], согласно OED, при раннем использовании должным образом помощника mountebank, 1670-е, от Merry + proper name Andrew, но нет определенной идентификации с человеком, и имя здесь может быть общим (generic).

***
Видео оригинала бессмертного хита меня не порадовало, а среди многочисленных перепевок (даже Энималс ее спели, но не очень удачно, кмк)  мне глянулась эта, как ни странно.
Дорогие доярки! ... Слушайте полюбившийся вам Полонез Огинского Хит зе роад, Джек)).



Tags: слова, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

  • про генеалогию и фабрику

    Еще немного про Карабановых Генеалогия. Русский дворянский род, восходящий к началу XVI в. и, судя по гербу, относящийся к потомкам касожского…

  • про статью и коллекционера

    Чудесная статья из интереснейшего сборника. С темой для нового северного полюса). Первое, что цепляет, это личность…

  • про выставку про усадьбу

    Выставка " Возвращение в усадьбу" в Новом Иерусалиме довольно интересна, по-моему. Там нет каких-то шедевров, но можно оценить…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments