mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Categories:

про картинки про Отелло


Дездемона
По рисунку Джона Хейтера; иллюстрация к Отелло (Акт 1, Сцена 3) в Шекспировской галерее Хита (Heath's Shakespeare Gallery). 1836, Лондон. Пунктир и травление. Печатник Генри Робинсон. Опубликовано Чарльзом Тилтом в D Appleton & Co
Надпись под изображением с заголовком, названием серии, ссылкой на сцену, с деталями производства:, со строкой публикации
Пожертвовано Джеймсом Р. Сондерсом в 1926 г.


Решила проинспектировать Бритмузей на тему Отелло.
Получился список из 198 предметов, 128 с картинками, в основном гравюры (отпечатки, print). Многие повторяются, также довольно много сатирических принтов.



Список начинается со стеклянного кубка, то ли немецкого, то ли венецианского (16 в.) и картинки Джона Вайта с изображением турка без рук, но с саблей, непонятно как держащейся на голом животе, который пересекает веревочка завязанная бантиком (1593 г.).
Ни там ни там я не нашла упоминания Отелло.

Дальше следует сразу сатирическая картинка про бунт актеров (1743 г.) и изображение всадника на черной лошади со странным наименованием "Othello commonly call'd Black and all Black ..." (1751-1756 (около)). Наименование написано непосредственно на картинке, довольно посредственной, кстати. Но приобретен сей предмет в 2010 году, так что я вся в сомнениях.
Дальше имеется еще одна лошадь под названием "Miss Slammerkin, with her Colt Othello" (1752 г.). Никакой мисс на картинке не нету, есть жеребенок, кто из них кто, я не поняла. Может, эта мисс и есть лошадь?



Потом имеется портрет какого-то театрального деятеля с томиком Отелло в руке, портретом Гаррика на стене и бюстом Шекспира на полочке. (1764-1775), два изображения артистов в роли Отелло, но без изображений (1770-1800 и 1777 гг), еще один артист в роли Яго (1776 г), страница из загадочной книжки под именем "Cleobulus" с цитатой из пьесы (1767-1770) и наконец первая иллюстрация самой популярной сцены "он, она и ночь" (между 1780 и 1789).

Галерея Отелл будет в следующей серии, а пока про оперу внезапно.
Обнаружила среди прочего сатирическую картинку с загадочным описанием:


Théâtre Italien
Сатира, восхваляющая оригинальность, креативность и модернизм Россини и Итальянского театра; Россини выглядит молодым и модно одетым, из его карманов вырывается свернутая музыка; он стоит с широко расставленными ногами для равновесия, руки на уровне плеч и согнуты в локтях; его руки и наклоненная голова поддерживают три маленьких фигуры: Мануэля дель Популо Гарсию (в роли Отелло в «Севильском цирюльнике») (Manuel del Populo Garcia (as Othello in 'The Barber of Seville'), мадам Мейнвилль-Фодор (в роли Розины) и Пеллегрини (в роли Фигаро в «Севильском цирюльнике»); опубликовано в «Le Miroir», 13 августа 1821 года. Литография
Печатник Eugène Delacroix. Отпечатано Charles Motte
Пожертвовано Art Fund в 1965. Приобретено у Miss Suzanne Lodge


Пошла проверить, может я чего-то не знаю про Севильского цирюльника?
Оказалось, что не знаю, но это не относится к отсутствию Отелло в списке действующих лиц этого музыкального произведения.
Просто опер про цирюльника было много, причем разные вики упоминают их по-разному.

Вики-а:

"Другие оперы, основанные на первой пьесе [Бомарше], были написаны Джованни Паизиелло (Giovanni Paisiello) (его «Il barbiere di Siviglia», премьера которого состоялась в 1782 году), Николасом Изуардом (Nicolas Isouard) в 1796 году, а затем Франческо Морлакки (Francesco Morlacchi) в 1816 году. Хотя произведение Паизиелло какое-то время побеждало [по популярности], только версия Россини выдержала испытание временем и продолжает оставаться в оперном репертуаре. 11 ноября 1868 года, за два дня до смерти Россини, композитор Константино Далл'Арджин (Constantino Dall'Argine) (1842–1877) впервые представил оперу, основанную на том же либретто, что и произведение Россини, с посвящением Россини. Премьера не была провалом, но критики осудили «дерзость» молодого композитора, и произведение теперь забыто".

"Россини был известен тем, что он был удивительно продуктивен: он заканчивал в среднем две оперы в год в течение 19 лет, а в некоторые годы писал целых четыре. Музыковеды считают, что, по сути, музыка для Il barbiere di Siviglia была написана чуть менее чем за три недели, хотя знаменитая увертюра была фактически переработана из двух более ранних опер Россини, "Аурелиано в Пальмире" и "Элизабетты, королевы английской" (Aureliano in Palmira and Elisabetta, regina d'Inghilterra) и таким образом, не содержит никакого тематического материала в самом Цирюльнике (Il barbiere di Siviglia)".

Немцы: (г-перевод с немецкого традиционно плох)

"До оперы Россини были другие, более старые использователи материала, среди которых Фридрих Людвиг Бенда (Ludwig Benda) (Дрезден, 1776), Иоганн Андре (Johann André) (Берлин, также 1776), Иоганн Абрахам Петер Шульц (Johann Abraham Peter Schulz) (1786) и Николя Изуард (Nicolas Isouard) (1797) - но особенно Джованни Паисиелло (Giovanni Paisiello).

Его опера «Il barbiere di Siviglia», основанная на либретто Джузеппе Петроселлини (Giuseppe Petrosellini), состоялась в Санкт-Петербурге 26 сентября 1782 года, а затем была показана по всей Европе и Америке.

Россини был осведомлен о конкурентной ситуации. Он написал письмо тогдашнему 75-летнему Пайсиелло, в котором он унижал свою собственную работу и заявил, что хочет заниматься только темой, которая ему нравится. Говорят, что Паизиелло пожелал ему удачи в ответ. Кроме того, были предприняты попытки успокоить последователей Пайзелло, сначала присвоив его опере другое название (Almaviva o sia L'inutile precauzione) и добавив в предисловии к печатному либретто оперы следующее «Avvertimento al pubblico»:

«Комедия г-на Бомарше (Beaumarchais) под названием «Севильский цирюльник или Неудачное предостережение (Der Barbier von Sevilla, oder Die vergebliche Vorsicht)» отредактирована в Риме как комическая драма под названием «Альмавива или Неудачное предостережение (Almaviva, oder Die vergebliche Vorsicht)», чтобы полностью освободить аудиторию от чувства уважения и Чтобы убедить почитание, двигайте автора музыки современной драмы в сторону знаменитого Паизиелло, который уже обработал этот материал под своим первоначальным названием.
Призванный взять на себя эту трудную задачу, маэстро Джоаккино Россини, чтобы не быть ошибочно обвиненным в дерзком соперничестве с предыдущим бессмертным автором, недвусмысленно просил, чтобы «Барбьер ди Сивилья» был «совершенно новым» в стихах, и чтобы были добавлены некоторые новые ситуации для музыкальных произведений, которые также требуются современному вкусу театра, который сильно изменился с тех пор, как знаменитый Паизиелло написал свою музыку».
- Предисловие к либретто, Рим, 1816
"

Неудачное предостережение по русски именуется тщетная предосторожность.
Англы ни полсловом не упоминают ни немцев, ни Петербург.

Россини почти как Рубенс с Делакруа по производительности, да. За три недели оперу сварганил и еще либретто напечатать успел)).
Но оперу все равно быстренько переименовали обратно.
Кстати, рассказы о первой премьере Цирюльника в Teatro Argentina в Риме, провале первого представления и успехе второго начинаются на сорок или даже пятьдесят лет лет позже, в воспоминаниях самого композитора и у его биографов.

А вот про Константина Далл'Арджин (Constantino Dall'Argine) ничего толком никто не знает. Только испанская В. написала пару строчек.

"Constantino Dall'Argine (Парма, 1842 - Милан, 1877) был итальянским дирижером и композитором. Изучал направление и композицию в Миланской консерватории. Режиссер многочисленных оперных спектаклей в Италии и Испании. Как композитор он посвятил себя главным образом балету, сотрудничая с хореографами Монплезиром и Паоло Тальони. Он также написал несколько опер, в том числе версию «El barbero de Sevilla»; Он посетил Южную Америку, главным образом, Перу, где дал несколько концертов и посвященных работ".

Ну не долгожитель, как Россини (1792—1868), не всем такими быть.

Оперу Отелло Россини тоже написал, примерно тогда же, что и Цирюльника, но с этим произведением сложилась обратная ситуация - еще одного Отелло написал Верди, и новое затмило старое. Правда Россини своего написал быстро, а Верди почти десять лет тянул резину.
И не очень понятно, на основании какого сюжета написано либретто к россиниевскому варианту.

"В 1816 году двадцатичетырехлетний Россини написал и поставил три оперы: «Севильский цирюльник» по комедии Бомарше, «Газета» и «Отелло» по трагедии Шекспира. Заказ был сделан знаменитым неаполитанским импресарио Доменико Барбайей, который пригласил его в Неаполь. В этом крупном музыкальном центре Италии Россини должен был руководить двумя театрами — Сан-Карло и Дель Фондо. Барбайя познакомил композитора с маркизом Берио ди Сальса (1765—1820), страстным книгочеем. Особый его интерес вызывала литература английская. Уильям Шекспир (1564—1616) и одна из самых знаменитых его трагедий «Отелло» (1604) вызывали у Берио восхищение. Однако, сочиняя либретто для Россини, он весьма существенно переделал Шекспира. Иногда даже высказывались сомнения, положена ли в основу либретто трагедия Шекспира или вдохновившая его итальянская новелла Джиральди Чинтио (1566). Название новеллы «Венецианский мавр» стало вторым заголовком либретто".

Восхищался Шекспиром, но переделал его до неузнаваемости, да.

"Байрон, видевший постановку в Венеции через несколько лет, писал, имея в виду английского Барда: «… они распяли его в опере». О шекспировском источнике свидетельствуют и включение песни об иве, и наличие имен героев, тогда как в новелле только героиня называлась Дездемона, остальные же безымянны. Некоторые имена Берио изменил: в песне об иве — Изаура вместо шекспировской Барбары, отец Дездемоны — Эльмиро вместо Брабанцио. Действие целиком развертывается в Венеции (в трагедии лишь I акт, тогда как остальные четыре — на Кипре). Это позволило Россини ввести в последний акт песню венецианского гондольера, в которой он использовал знаменитую терцину Данте из «Божественной комедии»: «Нет большей скорби, чем вспоминать в беде о временах счастливых»."

А вот англы утверждают, что Шекспиром у Россини вообще не пахло:

"опера в трех действиях Джоакино Россини на итальянское либретто Франческо Марии Берио ди Сальса. Произведение основано на французской адаптации рассказа («Othello, ou le More de Venise» Жана-Франсуа Дюси, 1792), а не на пьесе Шекспира «Отелло», поскольку ни Россини, ни его либреттист не знали английскую драму.
Сюжет либретто сильно отличается от пьесы Шекспира тем, что он целиком разворачивается в Венеции, а не на Кипре, а драматический конфликт развивается по-другому. Роль Яго гораздо менее дьявольская, чем пьеса Шекспира или опера Отелло Верди 1887 года, которая была основана на ней. Шекспир создал свою пьесу на основе рассказа Синтия, ученика Боккаччо (Cinthio, a disciple of Boccaccio), «Un Capitano Moro» («Капитан мавров»), впервые изданного в 1565 году
".

И итальянское либретто основано не на итальянском рассказе 16 века, а на французской адаптации конца 18 в. Может, итальянский рассказ еще не напечатали?))

Никому нельзя верить(((

Немцы дают даты для представления о скорости создания опер Россини

"Россини написал «Отелло» сразу же после опер «Il barbiere di Siviglia» (премьера 20 февраля 1816 г.) и «La gazzetta» (26 сентября 1816 г.), а также незадолго до «La Cenerentola» (25 января 1817 г.). Опера была первоначально предназначена для Театра Сан-Карло в Неаполе. Однако, поскольку он сгорел в ночь с 13 на 14 февраля 1816 года, первое представление Отелло было перенесено в Театр дель Фондо. Премьера по контракту, назначенная на 10 октября, также должна была быть отложена на два месяца, потому что Россини не поставил счет вовремя."

Хотя некоторые неаполитанцы были обеспокоены трагическим концом, работа имела большой успех и быстро распространилась в итальянские оперные театры, а затем и в остальную часть Европы.

Очень скоро опера - опять-таки типичная для того времени - была более или менее изменена, номера из других опер Россини (например, из Армиды и Ла-Донна-дель-Лаго) были заимствованы и произведены переложения. «Это был только один шаг от постепенной адаптации партий к вокальному стилю того времени к аранжировкам, которые появились в печати.
До 1880-х годов В течение многих лет «Отелло» Россини постоянно звучало по всей Европе, но после появления Отелло Верди произведение постепенно забывалось.
С 1960 года снова были редкие спектакли, но только во время Возрождения Россини (Rossini-Renaissance) подходящие певцы снова стали доступны для этой оперы с 1980-х годов, например, в 1988 году на оперном фестивале Россини в Пезаро...
"


Мадам Паста в роли Дездемоны в опере Отелло
Портрет оперной певицы Джудитты Паста в роли Дездемоны, во весь рост, лицом вперед, в костюме. 1828, Лондон. Литография
Отпечатано Годфрой Энгельманн I. Издатель: Ainsworth
Надпись под изображение с названием и подробностями производства: «Published by Mr Ainsworth, 27 Old Bond St, London June 1828 / Printed by Engelmann, Graf Coindet & Co».
Завещал Ричард Генри Бат в 1933 году


Римский кокошник прекрасен))

Про другую оперу немного.

Отелло - опера Джузеппе Верди в 4 действиях, на либретто Арриго Бойто, по мотивам одноименной пьесы Шекспира.
Фабула в основном совпадает с исходной пьесой, за исключением того, что Бойто исключил шекспировский первый акт (сцены в Венеции). Следовательно, всё действие оперы происходит на Кипре, в конце 15 века.


Композитор не хотел писать что-то новое после успеха Аиды в 1871 году, и он ушел в отставку. В течение следующих десяти лет его миланскому издателю Джулио Рикорди потребовалось спровоцировать пересмотр вердиевского "Симона Бокканегры (Simon Boccanegra)" 1857 года, представив Бойто как либреттиста, а затем начать трудный процесс убеждения и уговора Верди, чтобы увидеть законченное либретто Бойто для Отелло в июле - августе 1881 года. Однако процесс написания первых проектов либретто и годы их пересмотра, когда Верди все время ничего не обещал, затянулся. Лишь в 1884 году, через пять лет после первых набросков либретто, эта композиция началась, и большая часть работы закончилась в конце 1885 года.
Когда ее премьера состоялась в Милане 5 февраля 1887 года, она оказалась ошеломляюще успешна, вскоре последовали дальнейшие постановки Отелло в ведущих театрах Европы и Америки.


По теме дней: (там же, в вики-а)

В течение многих лет белые певцы часто носили темный макияж во время игры в Отелло. Метрополитен Опера прекратил практику в 2015 году. Некоторые утверждают, что использование темного макияжа для персонажа - это вопрос костюма, а не настоящий пример racist blackface. Решение Метрополитен привело к призыву, чтобы в опере стало больше цветных людей.

Да, и в музеях тоже.

Ну и напоследок еще одно животное по имени Отелло, примерно через сто лет после предыдущего, на этот раз собака. Немецкая))


Отелло
Стоящая собака прикована цепью к бочке, в которой помещается одеяло для ее комфорта. 1845. Офорт. Печатник Иоганн Адам Кляйн, Германия.
Подписано и датировано.
Приобретено у Dulau & Co в 1849 г.


Tags: искусство, история, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

  • про монастыри

    Про два монастыря, итальянский и немецкий. Первый был на озере Комо. Не знаю, как он назывался, оставшаяся церковь называется Sant'Abbondio.…

  • про шёлк

    Про шелководство читать в ЭСБЕ было очень интересно, но ни углубляться (если только самую малость), ни пересказывать прочитанное нет желания). Пара…

  • про былое снова

    Как обычно, сообщили, что я что-то-там-такое писала 6 лет назад. В писанине обнаружилась пропавшая, тоже к сожалению, как обычно, картинка. В…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments