
Floris II, Dirk VI, Floris III en Dirk VII, Jacob Cornelisz van Oostsanen, 1518
Графы и графини Голландии (название серии)
Лист из серии из девяти листов. Графы Флорис II, Дирк VI, Флорис III и Дирк VII верхом на лошадях, с гербами и именами, без текста.
типограф: Якоб Корнелис ван Остсанен (упоминается на объекте). Нижние земли (Low Countries)
Комментарий:
Известны два издания этой серии: одно с французскими текстами и титульным листом с именем издателя Доен Питерс (Doen Pietersz), Амстердам и датой 1.4.1518, и одно с латинскими текстами, у которого отсутствует титульный лист, а на последней странице, посвящение Карлу V. Фрагменты более поздних резанных блоков были включены в "Cronicke van Brabant", Антверпен 1530, Ян ван Десборх.
**
Про Теодора везде сказано значительно меньше.
Все пошло на Теодорика, видимо.
Теодор (Theodore) происходит от греческого имени Θεόδωρος (Теодорос (Theódoros)), что означает «данный Богом» (от греческих слов θεός, (theós) «Бог» и δώρον (dōron) «дар»).
Это имя носили несколько фигур в Древней Греции, такие как Феодор Самосский (Theodorus of Samos) и Теодор Атеист (Theodorus the Atheist), но оно приобрело популярность во время расширения христианского мира.
В любой форме это означает «данный Богом» или «дар Бога»: как в именах Джонатан, Натаниэль, Матфей, Атаулла, Девадатта, Досетай, Богдан и Адеодатус (Jonathan, Nathaniel, Matthew, Ataullah, Devadatta, Dosetai, Bogdan, and Adeodatus).
Женская форма Теодора (Theodore) - Теодора (Theodora).
Имена Дороти (Dorothy) и Годива (Godiva) также означают «дар Божий».
На немецком языке Теодор (Theodore) - женская форма, а мужская форма - Теодор (Theodor).
На других языках:
Arabic - Tawadros
Bulgarian - Todor (Тодор), Teodor (Теодор), Božidar (Божидар)
Estonian - Tuudor, Tuudur
Ethiopian and Eritean - Tedros
Finnish - Teuvo, Teodor
French - Théodore, Dieudonné
Greek - Theódoros (Θεόδωρος), Thódoros (Θόδωρος), Thodorís (Θοδωρής), Theodosios (Θεοδόσιος, variant in Latin and other languages Theodosius)
Hungarian - Tivadar, Tódor
Romanian - Tudor (also a surname), Teodor, Bogdan
Russian - Fyodor (Фёдор), Fedor (Федор), Feodor (Феодор), Bogdan (Богдан).
Spanish - Teodoro, Diosdado
Turkish - Tevazirus
Welsh - Tewdwr
**Теодор-дар-Бога-атеист - это прекрасно, я считаю).
Главное, не перепутать пол немецких и английских Теодоров, хотя по нынешним временам это может быть не так уж и важно.
Немцы еще более кратки, но нечто интересное почерпнуть от них можно:
Значение имени «дар Божий (Geschenk Gottes)» происходит от двух слов: theós (θεός, бог) и dõron (δῶρον, дар‘).
Соответствующая женская форма - Теодора (Θεοδώρα).
Если поменять местами два компонента имени, получится женское имя Доротея, распространенное в немецком языке.
Соответствующее мужское имя Дорофей распространено только в древнегреческом и византийском языках.
Краткая форма - это Тео, а также Тед или Тедди, что происходит из английского языка.
Такие формы имени, как Theoderich или Theuderich, этимологически связаны не с Теодором, а с Дитрихом.
Старофранцузское (altfränkisch) thiuda (древневерхненемецкое: diot народ и rihhi богатые и могущественные, правление богатых (rihhan beherrschen)). Это означает «Богатый (сильный) среди народа (Der Reiche (Mächtige) im Volke)» или «Правитель народа (Der Herrscher des Volkes)».
Там же у немцев кто-то чем-то возмущается)):
"Доказательств не хватает, и было бы более очевидно, что нижненемецкие имена происходят от древне-нижненемецкого, а не от древневерхненемецкого слова, а фризское имя - от древневерхненемецкого или старофризского, а не древневерхненемецкого (см. Https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstru
Варианты
hochdeutsch:
Theoderich
Dieterich, Diedrich, Diederich, Diedrichs, Diederichs, Diedrichsen, Diterichs, Dieterik, Dörk, Dederich, Didrik
Dieter, Diether
Thilo
Tierrich
Theuderich
niederdeutsch:
Dirk, Dierk, Diederik, Diderik
Derek, Derk, Doerk, Dedrik, Dederik
Dietje, Tietje
Friesisch: Tjark, Dye
englisch: Derrick, Dedric, Terry
niederländisch: Diederik, Dirk, Dirck, Derk, Dik (Koseform)
französisch: Thierry, Didier
gotisch: Thiudareiks
Следующие региональные варианты также описываются как фамилия:
Dedecke (n), нижненемецкая фамилия, образованная от древневерхненемецкого diot (люди) и уменьшительного нижненемецкого - (c) ke (n).
Deecke (сущ.), Нижненемецкое имя семьи, образованное от древневерхненемецкого diot (люди) и нижненемецкого уменьшительного суффикса - (с) ке (п). Второй d потерян из-за усадки зубов.
Deetje (сущ.), Фризская фамилия, образованная от древневерхненемецкого diot (люди) и фризского уменьшительного суффикса - (т) je (п). Второй d был потерян из-за усадки зубов.
Де Дитрих, эльзасская промышленная династия
**Я не знаю, что г-переводчик имеет в виду под усадкой зубов. Неужто на самом деле цинга?))
В списке личностей оооочень много фамилий, но очень мало до конца 18 века.
Не знаю, о чем это может говорить.
Могу цинично предположить, что промышленная династия может выступать заказчиком всякого-разного исторического)))
Тут у немцев и французский Дидье объявился.
Но в вопросе о Дидье франки с немцами не согласны категорически:
Дидье (Didier) - это мужское имя, которое происходит от латинского Desiderius, мужской формы слова desiderium, «желание (désir)» (ср. Desiderárea, «желать (désirer)»).
**Зато тут чудесно С переходит в Д)).
Женщины Дидье - Дезидерия (Desideria) и Дидьер (Didière).
Итальянская форма - Дезидерио (Desiderio).
Мы также можем встретить имя Дидье в книгах семнадцатого и восемнадцатого веков как французскую форму римского имени Дидий (Didius), как Дидье-Жюльен (Didier-Julien) для императора Дидия Юлиана (Didius Julianus).
Имя Дидье было очень популярно в период 1950-1970 годов.
Дидье в основном празднуются 23 мая в память о святом Дидье Венском, епископе Вены около 595 года.
**Фамилии Дидье во французском вики-списке начинаются с начала 19 века.
Список личностей с именем Дидье значительно больше и в нем не указаны даты, но навскидку все они современные, в смысле популярности 1950-70-х.
Есть несколько персонажей с прибавкой к фамилии приставки "де", там парочка раннесредневековых, парочка 18 века и один 17.
Дальше не искала.
Святых Дидье в списке 9 штук.
Не про всех есть статьи.
Глянула некого Didier Epifani, оказался р-папа Виктор-3.
Ви́ктор III (лат. Victor PP. III; в миру Дауферий Эпифани, князь Беневе́нтский, итал. Dauferio (или Desiderio) Epifani, в монашестве — Дезидерий; около 1027, Беневенто, Кампания — 16 сентября 1087, Монтекассино, Кассино) — Папа Римский с 24 мая 1086 года по 16 сентября 1087 года.
Официально он был провозглашён блаженным 23 июля 1887 года папой Львом XIII.
Франко-вики-статья именует его Saint Victor III
Родился под именем Дауфериус (Dauferius), младший сын принца Ландольфа V Беневенто (Landolf V de Bénévent), он прибыл под именем Дезидериус (или Дидье) (Desiderius (ou Didier)) в Мон-Кассен.
Итальянцы - просто Vittore III, nato Dauferio Epifani Del Zotto e detto Desiderio da Montecassino
Откуда берется Epifani Del Zotto и куда девается, непонятно.
Это был очень случайный взгляд мельком, если что))
Зато при взгляде на Дидье Венского, мало того что он оказался не Венским, а Вьенским (где это?), так еще со смутной биографией и чудесным источником в виде Хроники Фредегара, в котором я застряла как обычно.
Дирки-6 еще.

Portret van Dirk VI, graaf van Holland, Adriaen Matham, 1620
Куплено в 1906 г.

Portret van Dirk VI, graaf van Holland, Cornelis Visscher (II), 1650
Передано в 1816 г.

Portret van Dirk VI, Hendrik Spilman, after Tako Hajo Jelgersma, after anonymous, 1745
Куплено тоже в 1906 г.
Самая чудесная картинка:

Graven Dirk XII, Floris XIII en Dirk XIV, gravin Ada ('Dirk XV') en graaf Willem XVI, Hendrick Goltzius, after Willem Thibaut, 1596 - 1652
Графы и графини Голландии (название серии)
Изображение одной женщины со щитом и четырех мужчин с мечом и щитом. Согласно сопроводительной подписи, это графы Голландии Дирк XII, Флорис XIII и Дирк XIV, графиня Голландская Ада («Дирк XV», согласно заголовку) и граф Холланд Виллем XVI (имеются в виду Дирк VI, Флорис III, Дирк VII. , Ада и Виллем I). Этот эстамп входит в серию из восьми пронумерованных отпечатков графов и графинь Голландии с сопроводительными пояснительными текстами на голландском языке в высокой печати. Печать и текст всегда прилагаются на одном листе. Между прочим, вряд ли можно быть уверенным в годах, упомянутых в подписях.
Куплено 29-Oct-1885