mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Categories:

про альбом с картинками

Закрывая тему Аткинсонов, все-таки решила написать про самую известную работу Аткинсона-1, по крайней мере, самую известную в России, - про альбом картинок (в 3-х томах) с пояснительными текстами.
Книжка есть в электронной библиотеке ГПИБ, ее выкладывали в жж, ее даже издали у нас несколько лет назад.
Но слова в ней изначально на английском и французском языках, выложена она без перевода, печатное издание покупать неохота, а текст довольно забавный.
Поэтому пусть уж будет.
Частично, разумеется).

Библиотечное описание и ссылка на библиотеку же:
Atkinson, John Augustus. A picturesque representation of the manners, customs, and amusements of the Russians : in one hundred coloured plates; with an accurate explanation of each plate in English and French : in 3 vols. / John Augustus Atkinson, a. James Walker. - London : Imp. Bulmer, 1803-1804. - Текст парал. англ., фр.



Перевод, вестимо, гугловский, частично отредактированный.

Забавно, что в описании печатного издания говорится "Иллюстрации сопровождаются пояснительными текстами на русском и английском языках, составленными Д.Уокером, в которых нашли отражение особенности понимания иностранцем реалий русской жизни, обычаев, занятий и праздников".
Как будто Уокер собственноручно составил тексты на русском, а не на французском).

Если есть желание посмотреть все тома целиком и удобнее смотреть в жж, а не на сайте библиотеки, то ссылки вот - 1, 2, 3

В общем-то, сии альбомы - это реклама для туристов, на самом деле).

ПРЕДИСЛОВИЕ.
Русские, всегда великая и могущественная нация, но бывшая мало известна остальной Европе до тех пор, пока не привлекла внимание творческим умом и гением их великого законодателя Петра Первого, в настоящее время приобрела вес и важность по своему масштабу, и это обязательно должно вызывать интерес к любой вещи, которая может прояснить или познакомить нас с их обычаями и манерами.

То, что такое обширное поле до сих пор было так мало освоено, безусловно, удивительно, в то время как много лет назад мы были наводнены турами по Греции, живописными путешествиями по Италии и Швейцарии и по большинству других известных стран, в то же время Россия, независимо от того, рассматривается ли она с точки зрения пейзажа, характеров, костюмов и даже древностей, по крайней мере, столь же интересна, как и любая из этих стран, остается нетронутой, за исключением нескольких бессистемных несущественных попыток.
Устранение в некотором роде этого недостатка - особая цель настоящей работы.

Представляя ее публике, авторы осознают, что недостаток отделки и деталей, которые обычно встречаются в произведениях такого рода, могут быть негативно восприняты теми, кто, если можно так выразиться, привык видеть костюмы, рассматриваемые скорее в географической, нежели живописной манере, и в силу этого обстоятельства они кажутся им неадекватными для задачи обеспечения того точного представления, которое так необходимо.

В ответ на это возражение мы позволим себе заметить, что, поскольку характер, поступок и выражение лица, а не мельчайшие детали одежды, всегда казались нам определяющими отличительные черты народов, именно этой великой цели мы посвятили наше внимание и усилия; мы, однако, не подразумеваем этим, чтобы сделать вывод, что какая-либо часть, сколь бы незначительно она ни была обработана, была оставлена ​​без внимания или оставлена ​​по незнанию воображению наблюдателей, или что мы жаждем снисходительности к недостаткам, которых не должно быть.

Наше намерение состоит в том, чтобы подготовить публику к обнаружению того второстепенного, которое обычно делается главным и которое мы считаем большим недостатком костюмов в целом, проистекающим из очень очевидной причины, невозможности уловить характер людей, без близкого знакомства или длительного проживания среди них; и бывает гораздо легче придать фигуре соответствующую одежду, чем ее истинный характер и выражение.

Поскольку то, что здесь высказано, кажется в некоторой степени аргументом в пользу преимущества настоящей работы, в этом отношении мы надеемся, что не будет сочтено нашим высокомерием, если мы добавим особые преимущества, при которых она была реализована: восемнадцатилетнее проживание в стране, в то время, когда впечатления самые сильные, знание языка и личная защита Государя дали нам преимущества, которыми мало кто когда-либо обладал.

Всеобщее одобрение, которым наши друзья одарили наши рисунки, воодушевило нас сказать так много и с некоторой уверенностью представить эту работу публике, которая должна, наконец, определиться с ее достоинствами.

**
Я бы взяла картинки прямо из сети, но у них большие рамки, бесполезно занимающие много пространства.
Те,что попались без рамок, те взяла, там ссылки указаны.
Те, которые без ссылок, взяты из библиотеки и лишены рамок.
**


GYPSIES.(Bohemiennes)
Цыгане.
Цыгане в России ведут такую же праздную и странствующую жизнь, что и в других странах, с той лишь разницей, что они обязаны принадлежать к тому или иному дворянскому владению (nobility) и платить ему небольшой ежегодный взнос. Единственная мужская торговля - это торговля лошадьми. Женщины развлекают деревенских жителей танцами, песнями и гаданиями. Они ходят из деревни в деревню большими толпами. Летом они живут под палатками (under tents); зимой они укрываются у крестьян в деревнях.


RUSSIAN GIRL.
РУССКАЯ ДЕВУШКА.
В России девушки обычно носят более непокрытые волосы, чем женщины; заплетая его в три косы, с привязанными к их концам лентами и бусинами. В Твери, Новгороде и т. д. они носят повязку на лбу, украшенную жемчугом и бусами разных цветов, что дает вид диадемы или открытой короны. В Воронежском и прилегающих районах и женщины, и девушки носят прически, подогнанные к голове, с накидками и косами. На Оке, в Муроме и в округе шапки имеют форму вертикального полумесяца. В районах (In the governments) Москвы, Ярослафа, Калуги и прилегающих районов капюшон имеет спереди жесткий отворот, наподобие жокейской шапки (jockey-cap), украшенный косами, жемчугом и разноцветными камнями; на него вешают, по татарскому обычаю, покрывало, но обычно оставляют его откинутым назад: покрывало обычно шелковое, отделанное золотым или серебряным шнурком. В своей обычной одежде они повязывают покрывало (veil) на волосы без шапочки. Шляпки, используемые в Западной России, представляют собой своего рода повязку (fillet) с косами, жемчугом и камнями. Многие носят к шляпам (caps) жесткие поля шириной в один или два дюйма, как небольшой абажур (?? small shade), или шляпу с клапаном. В городах влиятельные лица наматывают на голову куски шелка таким образом, чтобы волосы свешивались локонами из-под них; и эти головные уборы очень похожи на высокий тюрбан. Полный наряд женщины стоит дорого, но при этом необычайно красив. Здесь представлен район, входящий в состав правительства Новгорода (government of Novgorod).


RUSSIAN GALLIOTS.
РУССКИЕ ГАЛЛИОТЫ.
Вода на перемычке между Санкт-Петербургом и его форпортом Кронштадтом настолько мелкая, что корабли, с осадкой больше семи футов (drawing above seven feet water), не могут пройти по ней со своими грузами на борту. По этой причине очень многие вынуждены полностью выгружать свои импортные грузы в Кронштадте, а также принимать там свои товары, отправляемые за границу. Остальные суда облегчаются (lightened) лишь частично и идут в город с частью груза на борту. Лихтеры (lighters), постоянно курсирующие по этой линии между Кронштадтом и Санкт-Петербургом, построены по плану голландских галлиотов (Dutch galliots), плоские, с круглым носом и кормой. Из-за своего строения они очень плохо держатся на воде и не могут лавировать в проливе; им всегда приходится ждать, пока попутный ветер поднимется и опустится. Везут от 50 до 100 тонн (50 to 100 tons) конопли. Парусные лодки водоизмещением от 30 до 50 тонн также используются в этой торговле для более быстрой отправки.


(вики)
PILGRIMS.
ПАЛОМНИКИ.
В России очень распространено, что крестьяне обоего пола совершают паломничество к какому-нибудь популярному святому или монастырю, как бы удаленно он ни находился. В этой обширной стране тысяча миль не является препятствием для религиозного энтузиаста, который, не имея ничего, кроме буханки в котомке (loaf in his wallet), пары лаптей (? mat shoes) через плечо и посоха в руке, весело (cheerfully) отправляется в путешествие. В тех местах, где нелегко найти воду, тщательно предусмотрены колодцы, возле которых воздвигнуты изображения святых, которым они неизменно выражают свою признательность (pay their devotion) как до, так и после освежения.


GOVERNMENT ARMED BARKS.
Правительственные вооруженные барки
Эти барки имеют те же размеры и форму, что и другие описанные барки, за исключением того, что они покрыты оболочкой; но поскольку они привозят из Сибири медь, как чеканку, так и в слитках, серебро и казенные запасы, от пиратов и разбойников на Волге их охраняет отряд солдат; их большой размер и тяжесть, а также скорость течения требуют, чтобы количество лошадей, изображенных на гравюре, буксировало их.


FINLAND GIRL GOING TO MARKET.
ФИНСКАЯ ДЕВУШКА ЕДЕТ НА РЫНОК.
В странах, не столь пересеченных хорошими дорогами, как Англия, приспособление ставить корзину или узелок на два эластичных шеста (elastic poles), иногда укрепленных железом (ferruled) и прикрепленных с каждой стороны к сбруе (collar) лошади, не является неправильным; он имеет очень мало движения, так мало, что яйца транспортируются безопасно. Так как поверхность Финляндии как бы усеяна огромными массивами гранита и так как в отдаленных частях эти камни не убираются с дорог, то было бы трудно, а может быть, и невозможно, ездить на колесах.


FINLAND WOOD-BARKS.
Финские дровяные барки.
Это большие готические тяжелые транспортные средства (gothic burthensome vessels), построенные клинкером (clinker built), очень высоко над водой; они плывут по Финскому заливу и привозят в Петербург дрова, сено и камни для мощения; они очень плохо снаряжены и снабжены, все их паруса подняты с палубы и стоят так плохо, что они редко плывут, кроме как при свободном ветре. Удивительно, что в стране, производящей смолу, древесину, коноплю, железо и все материалы для судостроения, финны так сильно отстают от своих соседей, русских и шведов, в морских делах.


(вики)
RUSS MERCHANT.
РУССКИЙ МЕРЧАНТ.
Ничто не может быть более простым и незамысловатым, чем платье русского купца, он носит кафтан, универсальное платье русских, значительно длиннее, чем у других сословий, и очень сильно перетянуто в талии: лучший вид обходится без пояса. Хотя некоторые из них расстались со своими бородами, но большая часть все еще сохраняет их с таким упорством, что никакие соображения не могут убедить их потерять то, что они считают своим главным украшением. В такой огромной стране, производящей такое разнообразие товаров, у купца есть обширное поле для своих способностей, и мы не можем без несправедливости отрицать, что русский в достаточной мере наделен необходимыми талантами для торговли, в которой он действует в самом широком масштабе (охватывая в некоторой степени весь обитаемый мир) с предельной осторожностью и легкостью.


A MERCHANT'S WIFE.
ЖЕНА КУПЕЦА.
Простота платья мужа разительно контрастирует с великолепием его жены. По праздникам они особенно щедры на украшения, в изобилии носят бриллианты и жемчуг (diamonds and pearls); их головные уборы иногда целиком состоят из последних и имеют огромную ценность; остальные части их платья сделаны из ткани и парчи в цветочек, богато украшенной золотом. Отличительной чертой замужних женщин является плетеный платок, который пристегивается к головному убору, очень низко свисает сзади и иногда накидывается на плечи.


(источник)
BABA, OR OLD WOMAN.
БАБА, ИЛИ СТАРУШКА
Старушек в России очень уважают, и им очень доверяют молодые. Все переговоры о браке в деревнях осуществляются через их посредничество, и молодой человек не успев выделить человека, на которого он хочет возложить свои привязанности, обращается к одной из них, будь то его знакомая или та, кто может быть рекомендована ему за ее умение вести эти деликатные дела. Некоторых из них очень уважают за их предполагаемую силу гадания, талант, которым они обязаны суевериям своих соседей, поскольку, как и в случае потери любого предмета, с ними немедленно консультируются, чтобы выяснить его местонахождение, с которыми они немедленно воздействуют, чтобы принять решение, насколько легко можно вообразить истину. Они также выступают в роли акушерок, мужчины-акушеры малоизвестны в российском крестьянстве.


(вики)
CONSECRATION OF THE WATERS.
ОСВЯЩЕНИЕ ВОД.
Шестого января в греческой церкви (Greek Church) есть обычай освящать реки и воды; временная часовня в виде храма возведена над большим проемом во льду. В Санкт-Петербурге место обычно выбирают на Неве, напротив Императорского дворца, потому что императорская семья, когда позволяет погода, присоединяется к процессии, которую совершает все высшее духовенство; которые со своими посохами, священными знаменами, изображениями и другими священными символами идут в этот храм и, совершая службу, предписанную литургией для этой церемонии, окунают изображения, кресты и т. д. в воду, чтобы освятить их. По этому случаю выделяются несколько гвардейских полков с развевающимися знаменами и знаменами.


(вики)
a noble tscherkesse.
благородный черкесс.
Панель представляет собой знатного черкесца на коне, полностью вооруженного; они, вообще говоря, очень красивые люди. Мужчины, особенно их офицеры и выдающиеся персонажи, - прекрасные, высокие, элегантные фигуры, геркулесовой силы, но очень маленькие в области талии и выше бедер, что они вызывают, очень туго застегивая ремни с мечами вокруг себя в молодости. У них маленькие ступни, они очень сильны в запястьях и очень ловко обращаются с саблей. Он восседает на лошади расы Шалох (race of Schaloch), которая, по их традиции, возникла из моря. Черкесы, как и арабы, придают большое значение и значение родословной своих лошадей: они насчитывают сорок восемь основных рас, каждая из которых имеет свой особый знак на бедре. Эта лошадь с соответствующим знаком принадлежит к первой и наиболее почитаемой расе.

**
А значок-то, значок лошадиной расы каков!))
**


TARTAR CAMP.
ТАРТАРСКИЙ ЛАГЕРЬ.
Татары во многих отношениях похожи на казаков по своим обычаям и нравам; хотя они не так хорошо дисциплинированы и не привыкли обращаться с огнестрельным оружием, они, с другой стороны, более искусны в обращении с копьем и луком и являются превосходными всадниками; разъяренные в атаке, они, однако, неспособны к твердому или устойчивому сопротивлению и, как и первые, более подходят для того, чтобы беспокоить и раздражать врага, чем противостоять ему. Подобно остальным бесчисленным племенам Татарии, они ведут странствующий образ жизни и, за исключением тех случаев, когда суровый сезон вынуждает их искать убежища в своих убогих деревнях (wretched villages), большей частью разбивают лагеря на своих обширных равнинах; поскольку они любят лошадей и держат их в большом количестве, они вынуждены очень часто передвигаться, чтобы прокормить их.
Поскольку конструкция их палаток уникальна, будет не лишним описать их. По рисунку они очень напоминают улей, в основном круглые, хотя иногда можно увидеть их коническими и даже плоскими наверху; у них есть небольшое отверстие внизу, которое служит дверью, хотя и настолько низко, что вам придется очень наклоняться, чтобы войти; они покрыты прочной шерстяной тканью или непроницаемым для дождя войлоком, который крепится к каркасу палатки тонкими деревянными планками, пересекающими друг друга под прямым углом (at right angles).

**
angle: угол, уголок, угольник, сторона, точка зрения, рыболовный крючок, угловой шаблон, угловой, удить рыбу, удить, искажать, закидывать удочку
**


DVORNICK.
ДВОРНИК.
Дворник - необходимый слуга во всех семьях в России и что-то вроде того, что в Англии называют помощником (helper); он приносит воду, рубит дрова, нагревает печи (ovens, or peeches), которые согревают дом, переворачивает вертел, отвечает у ворот, чистит двор, зажигает лампы (lights the lamps) и регистрируется в полиции для оказания помощи при пожарах, чтобы называть имена людей, которые приезжают в дом из страны или из-за границы, подметать улицы и освещать дом (illuminate the house) в великие праздники, и полицейские наказывают его, если он пренебрегает своими обязанностями

**
Тут мне даже пришлось бегло ознакомиться с историй полиции.
Оказалось, что раньше это было не то же самое, что нынче)).
Но это другая тема.

Tags: искусство, история, тексты, цивилизация, чтение с интересом
Subscribe

  • про шёлк

    Про шелководство читать в ЭСБЕ было очень интересно, но ни углубляться (если только самую малость), ни пересказывать прочитанное нет желания). Пара…

  • про озеро и город ещё

    Вторая часть. Помимо истории человеческой, есть история природно-техническая, если можно так выразиться). Озеро Комо имеет 37 притоков. Основным…

  • про озеро и город

    Jean-Baptiste Camille Corot (1796–1875). Como and Lake Como. 1834 Попыталась узнать что-нибудь про историю озера Комо в целом, раз истории…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments