mudraya_ptica (mudraya_ptica) wrote,
mudraya_ptica
mudraya_ptica

Category:

про такси и словарь

Заглянула в англо-этимологию узнать про такси).



taxi (такси)
1907 г., сокращение от таксометра (taximeter cab) (введено в Лондоне в марте 1907 г.), от taximeter «автоматический счетчик для регистрации расстояния и стоимости проезда» (1898 г.), от французского taximètre, от немецкого Taxameter (1890 г.), образованного из средневеково-латинского taxa «налог, плата (tax, charge)».
Ранней английской формой был taxameter (1894), используемый конными извозчиками (horse-drawn cabs).
Танцовщица такси (Taxi dancer) «женщина, услуги которой могут быть наняты в танцевальном зале» зарегистрирована с 1930 года.
Taxi squad (такси-команда) в американском футболе 1966 года, как говорят, от бывшего владельца Cleveland Browns, который дал резервные рабочие места в своей компании такси, для сохранения платы и доступности (keep them paid and available) [«Словарь американского сленга»], но другие объяснения («краткосрочная аренда (short-term hire)» или «переезды туда и обратно (shuttling back and forth)» от основной команды) кажутся возможными.


taxis (таксис)
1758, «операция, посредством которой смещенные части возвращаются в их естественное положение», медицинская латынь, от греческого taxis «устройство, организация, порядок или расположение армии, боевой порядок; порядок, регулярность (arrangement, an arranging, the order or disposition of an army, battle array; order, regularity», глагольное существительное от tassein «устраивать (arrange)», от корня PIE *tag- "касаться, трогать".

taxine (тисовый)
1888 г., от латинского taxus «тис (yew tree)», вероятно, от скифского слова (Scythian word) + -ine (1).

**
Г-перводчик не знает такого слова, ни скифского, ни английского)))

Вообще следует учесть, что для многих слов г-переводчик знает много значений, для charge, например, 46, поэтому понять, что конкретно этимологический словарь имеет в виду, не всегда возможно. А иногда весьма лениво))
**

tax (налог)
начало 14 века, «обязательный взнос, взимаемый сувереном или правительством (obligatory contribution levied by a sovereign or government)», из англо-французского tax, старофранцузского taxe и непосредственно из средневеково-латинского taxa, из латинского taxare.
Налоговый вычет (Tax-deduction) с 1942 г .;
налоговое убежище (tax-shelter) засвидетельствовано с 1961 года.

tax (обложить налогом)
c. 1300 (14 век), «обложить налогом (impose a tax on)», от старофранцузского taxer «наложить налог (impose a tax)» (13 в.) и непосредственно от латинского taxare «оценивать, оценивать, оценивать, обрабатывать (evaluate, estimate, assess, handle)», а также «осуждать, взимать (censure, charge)», вероятно, многократная форма (frequentative form) глагола tangere "прикоснуться", от PIE корня *tag- "прикоснуться, обработать (to touch, handle)".
Значение «обременять, напрягать (to burden, put a strain on)» впервые зафиксировано в начале 14 в.; «порицание, обличение (censure, reprove)» - с 1560-х годов.
Его использование в Евангелии от Луки II для греческого apographein «войти в список, записаться» связано с Тиндейлом.

taxman (налогоплательщик)
1803 г., от tax (налог) + man (человек).

taxpayer (налогоплательщик)
также tax-payer(плательщик налога), 1816 г., от tax (налог) + + payer (плательщик).

**
Налог с 13 века, а налогоплательщик с 19-го.
Забавно)).
Даже лицо, подлежащее налогообложению и то с 17-го.
**

taxable (налогооблагаемый)
«подлежащий налогообложению (subject to taxation)», конец 15 века, от англо-французского taxable, англо-латинского taxabilis; см. tax + -able.
Как существительное, означающее «лицо, подлежащее налогообложению» с 1660-х гг.

surtax (добавочный налог)
«дополнительный налог» 1834 г., от французского surtaxe, от старофранцузского sur- «сверх» + taxe «налог».

overtax (брать сверхналог)
1640-е годы, «требовать слишком многого (to demand too much of)», от over- + tax.
Значение «взимать налоги сверх того, что является справедливым или разумным, облагать высокими или чрезмерными налогами» имеет значение с 1823 г.

taxation (налогообложение)
начало 14 века, «введение налогов (imposition of taxes)», от англо-французского taxacioun, старофранцузского taxacion, от латинского taxationem (именительный падеж taxatio) «рейтинг, оценка, оценка (rating, valuing, appraisal)», существительное действия из основы причастия прошедшего времени taxare «оценивать, оценивать (evaluate, estimate)», также «осуждение, обвинение (censure, charge)».

task (задание)
начало 14 в., «количество труда, наложенное как обязанность», от старо-северофранцузского tasque (12 в., старофранцузское tasche, современное французское tâche) «долг, налог», от вульгарной латыни *tasca «долг, начисление (duty, assessment)», метатезис средневеково-латинского taxa, бэк-формация латинского taxare «оценивать, оценивать, оценивать (evaluate, estimate, assess)».
Общий смысл «любой работы, которую необходимо выполнить» впервые зафиксирован в 1590-х годах.
Фраза «Брать на задание (take one to task)» (1680-е) сохраняет смысл, близкий к налоговому.
Немецкое tasche «карман (pocket)» происходит из того же вульгарного латинского источника (через древневерхненемецкий tasca), с предполагаемой эволюцией смысла от «объем работы, навязанной каким-то авторитетом», к «оплате за эту работу», к «заработной плате», к «карману, в который кладутся деньги», к «любому карману».

cess (местный налог)
«налог, сбор (tax, levy)», 1530-е гг., от глагола cess «обложить налогом» (конец 15 в.), измененное написание слова «sess», сокращение от «оценивать (assess)».

**
А вот и переход s в c, саламина в каламин, например))
**

geld (налог в пользу короны)
королевский налог в средневековой Англии, c. 1600 (17 в.), как исторический термин, от средневекового латинского geldum, от древнеанглийского gield "платеж, налог, дань, компенсация (payment, tax, tribute, compensation)", от протогерманского *geldam "платеж (payment)" (источник также средневерхненемецкий gelt "платеж, вклад (payment, contribution)", немецкий geld "деньги", древнескандинавский gjald "платеж", готский gild "дань, налог"), от корня PIE *gheldh- "платить"(см. yield (гл.)).

**
Это готы, оказывается придумали гильдии))
А второе значение geld - кастрировать.
**

scot-free (ненаказанный, свободный от налогов)
Древнеанглийское scotfreo «освобожденный от королевского налога», от шотландского (scot) «королевского налога», от древнескандинавского skot «вклад», буквально «стрельба, выстрел; вещь-выстрел, метательный снаряд (a shooting, shot; thing shot, missile)» (от корня PIE *skeud- «стрелять, преследовать, бросать (to shoot, chase, throw)»; древнескандинавская форма глагола skjota имеет вторичное значение "передать другому; заплатить (transfer to another; pay)") + freo (см. free (бесплатный)).
Первый элемент относится к староанглийскому sceotan «платить, вносить», голландский schot, немецкий Schoß «налог, взнос».
Французское écot «доля (share)» (старофранцузское escot) происходит от германского языка.

**
Чудесная каша просто))
Скот - шотландец, скот древнескандинавский - вклад-выстрел-передай-другому...
**

assess (оценить)
начало 15 в., «установить размер (налога, штрафа и т. д.) (to fix the amount (of a tax, fine, etc.))», от англо-французского assesser, от средневекового латинского assesare «установить налог на», первоначально многократное (frequentative) латинское assesus «сидение при (a sitting by)», прошедшее причастие assidere/adsidere «сидеть рядом» (и, таким образом, помогать в офисе судьи (assist in the office of a judge)), «сидеть в совете или офисе (sit with in counsel or office)», от ad «до» + sedere «сидеть», от PIE корня *sed- (1) «сидеть».
Одна из задач помощника судьи заключалась в установлении размера штрафа или налога.
Значение «оценить стоимость имущества для целей налогообложения» - с 1809 г .;
переносный смысл «оценивать ценность (to judge the value of)» (человека, идеи и т. д.) - с 1934 года.

**
Вот что коллежские асессоры-то делали)
И ассистенты))
А в 15 веке имущества не было, только в 19 появилось).
А закат бывает разный, оказывается.

**

zakat (закят)
обязательный исламский налог для религиозных целей, 1802 г., от персидского zakat, и т. д., от арабского zakah.

toll (пошлина)
«налог, пошлина (tax, fee)», древнеанглийский toll, "сбор, дань, переходные деньги, рента (impost, tribute, passage-money, rent)", вариант toln, родственный древнескандинавскому tollr, старофризскому tolen, староверхненемецкому zol, немецкому Zoll, вероятно, представляющему раннее германское заимствование из позднелатинского tolonium «таможня (custom house)».
Германские слова, вероятно, заимствованы из латинского telonium «tollhouse (дом, где собирали деньги за проезд по мосту)», из греческого teloneion «tollhouse», из telones «сборщик налогов (tax-collector)», из telos «пошлина, налог, расходы, стоимость (duty, tax, expense, cost)», из суффиксной формы корня PIE *tele- «поднять, поддержать, взвесить (to lift, support, weigh)» (см. extol (превозносить)).
Согласно другой теории, это исконно германский язык, и он связан с to tell в понятии «то, что считается (that which is counted)».
Первоначально в общем смысле «оплата, взимаемая властью (payment exacted by an authority)»;
Значение «плата за право проезда по дороге (charge for right of passage along a road)» - с конца 15в.

**
Для слова toll г-переводчик знает 13 значений:

потери, дань, пошлина, сбор, плата, благовест, погребальный звон, колокольный звон, удар колокола, право взимания пошлины, благовестить, звонить по покойнику, отбивать часы

Странный набор).
**

catchpoll (catchpoll)
поздний староанглийский cachepol «сборщик налогов (tax-gatherer)», от старо-северофранцузского cachepol (старофранцузский chacepol), от средневекового латинского cacepollus «сборщик налогов», возможно, буквально «погоня-цыпленок (chase-chicken)».
Для первого элемента см. chase (глагол), для второго см. pullet.
Объясняется это тем, что вместо налогов они конфискуют птицу.
Позже на английском языке более конкретно как «офицер шерифа, в обязанности которого входило производить аресты за долги» (конец 14 века).
Ср. старофранцузский chacipolerie «налог, уплачиваемый дворянину его подданными, позволяющий им и их семьям укрываться в его замке во время войны».
Связь poll «голова (head)» с налогами слишком поздняя, чтобы использовать это слово.

**
Слишком поздняя связь это весьма занятно.
Четкое значение подушный налог (poll tax) 1690-х никак не вяжется с поздним староанглийским (без указания даты).
Приходится изобретать гонщиков-за-курицей, да.

Набор слов, связанных с поллом тоже дает занимательный разрыв между "голосовать" 1620-х и "голосовать на выборах" 1830-х, например.
Ну и парочка полл-забавностей просто так вдобавок.
**

poll (голова)
c. 1300 (конец XII века как фамилия), polle, «волосы на голове; кусок меха с головы животного», а также (начало 14 века) «голова человека или животного», от или связано со Средне-Нижне-Немецким или средне-голландским pol «голова, верх (head, top)».
Смысл расширился к середине 14 века на «человека, отдельного человека (person, individual)» (by polls «один за другим (one by one)» для овец и т. д. фиксируется с середины 14 в.)
Значение «сбор или подсчет голосов (collection or counting of votes)» зафиксировано в 1620-х годах, из понятия «подсчет голов (counting heads)»;
смысл «голосования на выборах (the voting at an election)» - в 1832 году.
Значение «опрос общественного мнения (survey of public opinion)» зафиксировано в 1902 году.
Подушный налог (poll tax), буквально «поголовный налог (head tax)», появился в 1690-х годах.
Буквальное употребление в английском языке относится к той части головы, где растут волосы.

poll 1 (проводить голосование)
1620-е годы, «брать голоса (to take the votes of)», от poll (сущ.) в расширенном смысле «индивид, человек», по понятию «перечислять один за другим (enumerate one by one)».
Смысл «получить (определенное количество голосов) на избирательных участках (receive (a certain number of votes) at the polls)» в 1846 году.
Избирательный участок (Polling place) засвидетельствован 1832 годом.

poll 2 (подрезать верхушку)
«стричь, обрезать, удалять верхушку (to cut, trim, remove the top of)», ранний 14в., pollen, «коротко стричь волосы» (животного или человека), от poll (сущ.).
Для деревьев или растений середина 15 века. (подразумевается в polled).
одностороннее обязательство (deed poll) «дело, совершенное только одной стороной» происходит от более раннего словесного значения «стричь волосы (cut the hair of)», потому что акт был разрезан прямо, а не с отступом (because the deed was cut straight rather than indented) (ср. indenture (соглашение в двух экземплярах (сущ.))).

Poll
fem. имя собственное, сокращенно от Полли. Известно с 1620-х годов как имя попугая.

pollard (безрогое животное)
1540-е годы, «животное без рога (de-horned animal)», из poll (г.2) + -ard.
Что касается деревьев, обрезанных почти до ствола, то с 1610-х гг.
Такие деревья образуют густую шапку из раскидистых веток, которую можно срезать для плетения корзин и т. д.

poleax (секира)
вид топора с длинной рукоятью, используемого в качестве оружия или мясниками, середина 14 века, pollax, pol-axe, от pol «голова» (см. poll) + топор.
От понятия обезглавливания или раскола черепа, или, возможно, от формы топора (shape of the ax).
Правописание изменено в 17 в. из-за путаницы с pole (полюс, шест).

doddypoll
также dotipoll, c. 1400 (15 в.), dotypolle, dodipoll, «глупый человек», теперь устарело в любом написании.
Второй элемент - poll (сущ.) в первоначальном смысле слова «голова».
Первый элемент, вероятно, происходит от среднеанглийского dote (сущ.) «Дурак, простак, дряхлый старик (fool, simpleton, senile old man)» (середина XII века), от dote (гл.).
Но иногда говорят, что оно происходит от среднеанглийского dodden «стричь, брить (shear, shave)».

Tags: взгляд мельком, история, слова
Subscribe

  • про озеро и город ещё

    Вторая часть. Помимо истории человеческой, есть история природно-техническая, если можно так выразиться). Озеро Комо имеет 37 притоков. Основным…

  • про озеро и город

    Jean-Baptiste Camille Corot (1796–1875). Como and Lake Como. 1834 Попыталась узнать что-нибудь про историю озера Комо в целом, раз истории…

  • про семью и деревню на озере

    Про делла Торре и Реццонико. Еще немного итальянско-торриевого пафоса: " В последующие столетия семья Делла Торре всегда занимала важные позиции…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments