Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

про кизил

Ужасно утомилась быть ботаником и лингвистом :).
И вообше разучилась "по-человечески" читать (и книжки тоже). На каждой странице у меня возникают вопросы, требующие уточнения, которые (уточнения) заводят в какие-то дебри непролазные. Эй, мозг, может отдохнем? :)

Нашла книжку про архитектора Баженова, хотела про модель кремлеского дворца почитать. В книжке написано, что баженовскую жену звали Аграфена Лукинична, она сирота и ее фамилия неизвестна. В инете есть вариант, что ее фамилия была Красухина, и другой вариант, что Долгова, даже дом ее отца демонстрируют, Баженовым построенный, несмотря на то, что он горел в 1812 году, в 1838 его наконец собрались отремонтировать, а в конце века и совсем перекроили. Ну и что там с женой?

Собиралась написать про кизиловый вынос мозга, чисто про растение и все, зацепилась за слово Welschland в вики-нем , узнала, что название города Вельска можно, по мнению г-переводчика, привязать к норвежскому варианту слова Welsche и что лингвисты - красавчики)).
Писать мне про это лень, желающие, еще не открывшие для себя этот северный полюс)), могут насладиться самостоятельно. Англо-вики прицепом к немецкой.

Собственно кизил называли, непонятно кто и когда, Welsche Kirsche (уэльская, волькская, валахская, гаульская и пр.) вишня. Где, тоже не очень понятно, но возможно, где-то в романских странах, что бы это не значило.
Да, это растение называется кизил мужской, (на английском именуется Cornelian cherry, European cornel or Cornelian cherry dogwood) и его не надо путать с кизильником, у которого прекрасное латинское название Cotoneaster.

Вики-нем вроде бы ссылается на Zedlers Universal-Lexicon 1733 г.. и якобы там приводятся сведения про монастырский сад XI века, хотя по другим сведениям название, непонятно, какое из "Cornus, Cornel-Baum, Cornel-Kirschen-Baum, Welsche Kirsche" происходит из 16 века.
Вики-англ тоже сообщает про 16 век, в котором там у кого-то по слухам рос один кизил.


Не, это не он))

Этимология слова неизвестна. Некоторые считают, что от слова "рог", потому что твердый (cornu („Horn“)), другие - что от божественной вишни "Gottheit der Kirschbaume", есть еще длинная связка Cornus - cornilbaum - Corniola - cornum - Cornus (с вариациями cornolium и corneolus), уводящая к латыни. В объяснении к связке г-перевод выдает мне вишню и черемуху, но я даже не пытаюсь понять, что это значит на самом деле.

Но оказывается, что у кизила есть много других немецких имен
В 1733 году
Для дерева (für die Kornelkirsche als Baum): Cornel-Baum, Cornel-Kirschen-Baum, Welscher Kirschen-Baum, Kurbeer-Baum, Dierlein-Baum, Dörnlein, Horlizgen-Baum, Cornelius-Kirschen-Baum, Cörner-Baum, Tierlein-Baum;
Для плода (für die Frucht): Corneel-Kirsche, Cornell-Kirsche, Welsche Kirsche, Horlizge, Kirrbeere, Horn-Kirsche, Horniß-Beer, Horniße, Hirlitze, Dirlitze, Dierlein, Dierlin-Kirsche, Corneel-Beere, Corlen, Corneole, Cornelle, Zieserlein.
В 1993 году
Corneliuskirsche, Cornille, Gelber Hartriegel, Kornelle, Dirndl (Bayern), Dirlitze, Dürrlitze (Schwaben), Erlitze, Herlitze, Hörlitze (Thüringen), Krakebeere, Knüten (Mecklenburg), Welsche Kirsche, Hornkirsche, Ziserle oder Zisserle (Franken), Beinholz.

Collapse )

Но еще есть раздел "Использование".
Помимо компотов, варений, заменителей кофе, красок и рыболовных приманок, там упоминаются части механизмов, ручки инструментов и деревянные молотки скульпторов.
А еще производство угля и дубильные вещества.

Древнее использование включает в себя троянского коня и лук Одиссея, изготовленные из корна-хорна-тирлибома, а также копья македонских фалангистов и прочих воинов. А основатель Рима основал Рим, воткнув в землю кизиловое копье и из него выросло дерево, тоже кизиловое, что характерно.
Еще у слова корн-как-его есть связь с сердоликом, кормом для свиней и зерном, но г-переводчик тут окончательно сходит с ума и точных сведений от него не добиться.

А вот в начале девятнадцатого века у немецких граждан из университетской Йены (что-то подозрительно знакомое название, Липсиусы почему-то вспомнились некстати) были очень популярны кизиловые трости - для ходьбы и для драки. Вокруг даже кизиловые рощи насадили специально для палок, вытачиваемых на токарных станках.
(Вики-ру пишет, что в Дагестане тоже трости изготавливали)

Все, про книгу медицинских рецептов св. Хильдегарды XII века, изданную в 1990 году даже упоминать не стану.
Не хочу больше быть ботаником.
И про римское фамилие типа Корнеля-Корнелия-Корнелиуса тоже не буду думать
И лингвистом не хочу.

про индейцев опять

Необыкновенными пираху я не заинтересовалась нисколько, пока их не упомянули в обсуждении охотников и собирателей.
Тогда уж прочла.
И не то чтобы не поверила, но какая-то фальшь в тексте царапала мне мозг.
И пошли они солнцем палимые лесом гуглом.
Узнала много новых северных полюсов)).

Дэниел Эверетт, который как бы 30 лет прожил в джунглях с племенем, оказывается, имеет весьма интересную биографию .
Я, как параноик)), конечно не могу утверждать, что она достоверна, но дальше искать мне стало лениво.

У Дэниела было трудное детство, папа-алкоголик, мама - официантка, умершая когда сыну было одинадцать, но успевшая снабдить его книжками Ридерс Дайджест и медицинской энциклопедией, ранняя трудовая деятельность, участие в рок-группе, наркотики и все такое.
Еще он в детстве увидел фильм "Моя прекрасная леди" и решил, что лингвистика может принести много денег. Очень умный мальчик)).

Каким образом юный Эверетт в 1968 году оказался в El Capitan High School в Lakeside статья умалчивает, но там он встретил девушку полумесяцем бровь Керен, дочь миссионеров, и внезапно (!) уверовал в Бога, бросил всякую бяку типа наркоты и через год, в восемнадцать лет, на девушке женился.
Еще через год у счастливой пары родился первый ребенок, через 5 (или 6) лет муж с женой закончили Foreign Missions from the Moody Bible Institute of Chicago, родив в процессе еще двоих детей (героические люди) и получили приглашение от SIL International пожить в Бразилии.
Собственно, на этом можно было бы остановиться, деятельность в этой примечательной организации говорит сама за себя, но дальше тоже интересно.
Занимательно, что португальский язык молодые миссионеры изучали в городке под названием Белем, но это к слову просто.

В 1977 семья приехала в джунгли, но тут SIL вроде как из Бразилии поросили, Эверетт по их совету отправился в State University of Campinas (UNICAMP), штат Sao Paulo и уже в 1978 году открыл для себя мир лингвистических теорий Noam Chomsky, ну очень известного и авторитетного в мире науки товарища господина.

"Работы Ноама Хомского оказали значительное влияние на современную психологию. С точки зрения Хомского лингвистика является разделом когнитивной психологии. Его работа «Синтаксические структуры» помогла установить новую связь между лингвистикой и когнитивной психологией и легла в основу психолингвистики. Его теория универсальной грамматики была воспринята многими как критика устоявшихся в то время теорий бихевиоризма. В 1959 году Хомский публикует критику работы Б. Ф. Скиннера «Вербальное поведение». Эта работа во многом проложила путь когнитивной революции, смены основной парадигмы американской психологии с бихевиоральной на когнитивную..."

В 1983 году Эверетт получил Ph.D. с темой диссертации "A Lingua Piraha e Teoria da Sintaxe", при написании которой пользовался этими теориями, причем "делил свое время между джунглями и университетом", не знаю уж в какой пропорции.
Я-то думала, наивная, что дяденька следующие 20 лет сидел в племени, удивлялась еще, а как же много денег-то? - но нет, Эверетт отправился в разные американские университеты и до 1999 года там успешно обретался, работая сначала с самим Хомски бок о бок в Массачусетском технологическом институте (M.I.T.), а потом в Университете Питтсбурга. Но в 1998 году рассорился с новым начальством, был обвинен в незаконной выплате двух тысяч долларов своей жене, работавшей у него на кафедре ассистентом, и ушел в монастырь по предложению Керен уехал к пираха снова миссионерствовать. При этом веру как бы уже потеряв и вовсе не из-за веселых и беззаботных индейцев. Даже две веры - в Христа и в теории Хомски.

Эверетт построил себе в джунглях уютный домик "из четырнадцати тонн железного дерева, оборудовал газовой плитой, морозильником, генератором, системой фильтрации воды, телевизором, и DVD-плеером", заявив "After twenty years of living like a Piraha, I’d had it with roughing it".
Не поняла, где тут двадцать лет? Может он, конечно, в полевые экспедиции ездил, но про это ничего не говорится.

Вскорости после переезда он "объявил себя атеистом", переводить Библию для пираха не стал и продолжил свои лингвистические изыскания.
В 2000 году его пригласили в Университет Манчестера, куда семья отправилась в 2002. Три года спустя супруги развелись (объявление об атеизме не особо впечатляло, видимо, верующую Керен в течение шести лет) и бывшая жена уехала в Бразилию к квартире в Порту-Велью и домику в деревне племени пираха, а Дэниел отправился в штат Иллинойс.

Короче, 30 лет никак не складывается.

Первую статью (про незнание счета пирахами) в Science, привлекшую обчественное внимание, в 2004 году опубликовал не Эверетт, а его бывший коллега из Питтсбурга, хотя говорится, что ездили они вместе туда в начале девяностых.
Долго что-то коллега думал. Непонятно.

Статья вызвала у Эверетта раздражение и в ответ он в 2005 году написал свою "Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Piraha", вызвавшую мегасрач бурные споры среди лингвистов, потому что он заявил в ней, что к пираховому языку не применимы теории Хомского, что возвращало к жизни вроде бы отринутую концепцию Сепира—Уорфа, "согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности".
Хомски назвал Эверетта шарлатаном и отказался обсуждать его работу.

В 2008 вышла та самая книжка "Тут, наверное, змеи" и немедленно обрела популярность, особенно вроде бы, в отношении отказа от религии. "Переводы появились на немецком, французском и корейском и другие должны появиться в 2010 году в тайском и китайском", не знаю, переводилась ли еще куда-нибудь.
В 2012 году вышел документальный фильм под весьма символичным названием "Грамматика счастья".

Тут возможен конспирологический взгляд)) типа:
К чему бы это все?
"Мы будем петь и смеяться как дети"?
Бога нет, айда все в джунгли?

Я вовсе не собираюсь разбираться в лингво-теориях и реальностях научного сообщества, оспаривать вероятную гениальность ученого лингвиста Эверетта, пытаться оценить возможность выживания пираха в течение сотен-тысяч лет и соответствие изложенного в публикациях действительному положению вещей в племени, языка которого никто не знает, искать водораздел между наукой, пиаром, самопиаром, битвой за умы и бабло и пр.
Наше кредо - всегда возможно все)).

Немножко занимательного:
Согласно археологам, пираха поселились в этих местах от 10 до 40 тысяч лет назад в составе группы племен Mura. С мура португальцы вроде бы вступили в контакт в 1714 году и их успешно цивилизовали, в результате чего язык мура исчез. Но пираха благоразумно от цивилизации уклонились в леса и о них никто не знал до 1921 года, когда до них добрался  немецко-бразильский anthropologist Curt Nimuendaju (Curt Unckel).

Первые посланники SIL, семья Хайнрихс, появились у пираха в начале шестидесятых и провели там шесть с половиной лет. Следующие миссионеры, Шелдоны, прожили в племени 10 лет, после чего, к слову, мистер Шелдон стал начальником SIL в Бразилии. Так что начинал Эверетт не на пустом месте (не знаю, реально ли посланцы жили в джунглях безвылазно или как Эверетт ездили туда-сюда).

Племя охотников-собирателей все ж таки выращивает маниоку, хотя и лениво. Эвертт утверждал, что растения или посажены кем-то другим (кем?) или вырастают из сплюнутых семян (?).

Некий американский ученый, эволюционный биолог по имени Текумсе Фитч, прибыв к пираха со своим двоюродным братом, сомелье из Парижа, для установления контакта с племенем первым делом поднес ладони ко рту и закричал гагарой, затем начал делать громкие хлопки, "захлопнув палец одной руки в противоположную ладонь".
Пираха, я думаю, сочли братьев мягко говоря странными. А кто бы не?))
Такие ученые исследователи, да.

(no subject)

Я, конечно, иногда болван бываю невнимательна, ленива или небрежна.
На то, что Барселона пишется через "С", а не "S" я никогда не обращала внимания.
Правила чтения английской "С" на чердаке памяти завалились куда-то глубоко-глубоко в толщи всякого хлама.
Это с одной стороны.
С другой меня всегда раздражали эти их дурацкие правила чтения букв как попало, хочешь - пирожное К, хочешь - морожное С.
С третьей стороны мне не очень понятны правила перевода-переноса их слов на русский язык (или наоборот :) ). Почему Барселона, но океан, например? Может он тогда не океан, а осеян?
Есть они, правила-то, или что?
С третьей стороны ученые лингвисты объяснят все что угодно. Ну кроме этимологии названий городов, конечно.
С четвертой, например, испанцам для того, чтобы связать Барсу с Барселоной пришлось букву изобрести :).
Футбольный клуб «Барселона» (кат. Futbol Club Barcelona, исп. Futbol Club Barcelona), известен также как «Барса» (исп. и кат. Barça)
Ну вроде как "С", но другая.

Тут вот я еще речку называла Дуору, потому что мне так больше нравится, а уточнить было лень.
Ну я уточнила всеж-таки.
Дуэро (исп. Duero), Дору (порт. Douro), Дурий (лат. Durius)
Или Доуро еще пишут некоторые.
Ну и какая, собственно, разница?
Вот я хотела исправить свою небрежность, а теперь не знаю, как правильно-то - Дуэро или Доуро, или Дору??

Занимательное до кучи.
"Igreja Matriz de Matosinhos
Igreja do Senhor Bom Jesus, Matosinhos.
Bom Jesus , tambem referida como Igreja Matriz de Matosinhos, localiza-se na cidade e concelho de Matosinhos, distrito do Porto, em Portugal. Constitui-se em destino de peregrinacao, lugar de romaria e festas em honra do Senhor de Matosinhos."

То есть в городке Матозиньюш есть церковь Матрицы Матозиньюша.
По другому ее называют церковь Хорошего Иисуса. А еще там проходят праздненства Господина оф Матозиньюш.
Слово Bom г-переводчик переводит как Хорошо и приводит синонимы benefico (полезно), vantajoso (выгодно).
Очень мило.
Ну и, разумеется, построена сия Матрица в XVI веке и тотально перестроена в XVIII.

Еще в городке Матозиньюш есть монастырь. Mosteiro de Leça do Balio (Леса Балио. Или Валио? :) )
Ему приписывается длинная история, начиная от храма Юпитера (потому что нашли где-то неподалеку надпись про него) и монастыря десятого века до свадьбы короля Фердинанда в конце XIV в. Сразу после этого следует 1834 год - год упразднения, 1910 - год включения в реестр ценностей и 1930-е годы как начало реставрации.
Все, шаблон, ноу коментс.

PS.
Да, а Барселона-таки происходит от барки))).
"Вторая легенда приписывает основание города непосредственно Гамилькару (Амелькарту) Барке" (вики Р)
"The name Barcelona comes from the ancient Iberian Barkeno, attested in an ancient coin inscription found on the right side of the coin in Iberian script as Barkeno in Levantine Iberian script,[16] in Ancient Greek sources as Βαρκινών, Barkinṓn;[17][18] and in Latin as Barcino,[19] Barcilonum[20] and Barcenona.[21][22][23]" (вики А.)

про лингвистику, видимо -1

Посвятила некоторое количество времени лингвистическим изысканиям в поисках связи или отсутствия ея между реалом и реальностью.
В основном с помощью вики-словаря.
(У Фасмера, кстати, я "реальности" не нашла, а у Даля основное слово - "реальный", а реальность - мелкое производное.)

Русский вики словарь изумляет несказанно. Не могу удержаться, чтобы не привести интересующие меня статьи целиком.

ре-аль-ность
Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. Зализняка).
Корень: -реальн-; суффикс: -ость. [Тихонов]
Семантические свойства
Значение
  -  свойство по значению прил. реальный
Второй раз я поехал и потому, что он пригласил, и потому, что в мирной жизни, чтобы проверить реальность своих задумок, надо лет пять, а то и десять. Вячеслав Морозов, «Адмирал ФСБ», 2004 г. // «Наш современник» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

  -  филос. то же, что действительность; то, что существует на самом деле
Таня лежала на спине и, глядя в смутно белеющий потолок, осторожно разделяла сон и реальность. Д. А. Емец, «Таня Гроттер и колодец Посейдона», 2004 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы
    -
    действительность
Антонимы
    -
    вымысел, иллюзия, мечта
Гиперонимы
    -
    мир
Гипонимы
    осуществимость
    -
Родственные слова
Ближайшее родство   
    существительные: реализм, реалист, реализация
    прилагательные: реальный, реалистичный, реалистический
    глаголы: реализовать
    наречия: реально
Этимология
Происходит от прил. реальный, далее от поздн. лат. realis «действительный, относящийся к вещам», из класс. лат. res «вещь, дело»; дальнейшая этимология неясна. Русск. реальный заимств. через нем. real.

https://ru.m.wiktionary.org/wiki/реальность

Ой-йо, словари у нас пишут поклонники Тани Гроттер, оказывается. И фразочка какая-то мутная, мягко говоря.
Про адмирала ФСБ ничего не скажу, не видала, но меня терзают тяжкие сомненья.

А почему, если дальнейшая этимология неясна, то заимствование определенно из немецкого?
А к слову реальный совсем-совсем нет никакого антонима? И даже анриал не подойдет?

И я совсем ничего не понимаю в словообразовании. Если в реальности корень -реальн-, то какой корень в реализме и реалисте? Видимо, -реал- ? А в слове "правильно" корень -правильн- ? А в слове "действительность" - -действительн- ?
И восьмое склонение мне неведомо, мама дарагая.
ОМГ, я зовсем не знать руски языка!

reality
Значение
    реальность, действительность, явь
    данность
    неподдельность
Происходит от поздн. лат. realis «действительный, относящийся к вещам», из класс. лат. res «вещь, дело»; дальнейшая этимология неясна. Англ. real — с XIV века, заимств. через. ст.-франц. reel.

https://ru.m.wiktionary.org/wiki/reality

reality
[circa 1540] From French realite (“quality of being real”), Middle French realite (“property, possession”), from Medieval Latin realitas, from Late Latin realis (“real”). Recorded since 1550 as a legal term in the sense of “fixed property” (compare real estate, realty); the sense “real existence” is attested from 1647.
Переводчик Г.
[около 1540] От французского Realite ("качество быть реальным"), Ближний французский Realite ("собственность, обладание"), от средневековых латинских REALITAS, поздней Латинской REALiS ("реальный"). Записанные с 1550 в качестве юридического термина в смысле "фиксированной собственности" (сравните недвижимость, недвижимость);смысл "реальное существование" свидетельствует с 1647...

https://en.m.wiktionary.org/wiki/reality

Немецкий и английский реал происходит от латинского реалис через французский риил (или реел?).
Ноукоментс

(no subject)

В поисках, чего бы почитать, открыла книжку "Древняя Русь: наследие в слове" (В.В.Колесов, СПБ, 2000)
Оказалось про лингвистику с философским уклоном. Больше ничего внятного сказать не могу, бо смогла прочесть только несколько страниц.
Цитаты:
"Сопоставляя слова родственных языков, старые слова и их прежние значения, дошедшие до нас в составе древних памятников и в архаических русских говорах, мы можем представить себе процесс изменения слов в виде последовательных этапов и более или менее точно описать их. В этом смысле палеолингвистика столь же точная наука, как и палеоботаника или палеография" (стр 7)
Я когда-то единственный раз в жизни общалась с настоящим ботаником. Кандидатом наук.
Выяснила, что ботаника - наука описательная, и что классифицируются растения не то чтобы от балды, но со сложностями, решающимися порой лишь волею человеческой.
Про палеоботанику ничего не скажу, думаю, она от мнения конкретного человека-ученого зависит еще больше.
Но вообще слова "более или менее точно" действуют на меня крайне отрицательно.

"... любая культура, в том числе средневековая, рождается и развивается в национальных формах." (стр 12)
Ну, некоторые считают, что национальности - проект 19-го века. Лично я склонна с этим мнением согласиться.

"...Древнее слово в этом случае предстает перед лингвистом таким же, как старый черепок в разрытом кургане...
Специалист имеет много возможностей реконструировать по таким остаткам всю полноту древних представлений о мире или предмете. Это вопрос уже исследовательской техники, строгой методики и по возможности точного описания доступных науке фактов. Изучив классические труды..., лингвист может включиться в такую работу
." (стр 13)

Я тут даже не знаю, что сказать.
Для меня в данном высказывании звучит много смыслов и все мне не нравятся.

Все, на большее меня не хватило.
Наверно, я трус лох.