Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

про картинки про Отелло


Дездемона
По рисунку Джона Хейтера; иллюстрация к Отелло (Акт 1, Сцена 3) в Шекспировской галерее Хита (Heath's Shakespeare Gallery). 1836, Лондон. Пунктир и травление. Печатник Генри Робинсон. Опубликовано Чарльзом Тилтом в D Appleton & Co
Надпись под изображением с заголовком, названием серии, ссылкой на сцену, с деталями производства:, со строкой публикации
Пожертвовано Джеймсом Р. Сондерсом в 1926 г.


Решила проинспектировать Бритмузей на тему Отелло.
Получился список из 198 предметов, 128 с картинками, в основном гравюры (отпечатки, print). Многие повторяются, также довольно много сатирических принтов.

Collapse )

(no subject)

У меня сегодня внезапно! свой праздник образовался.
День независимости от рояля называется :))).
Или рояля от меня )).
Только вот телевизор теперь некуда ставить ((.

(no subject)

Мое весеннее обострение обострилось неподетски, а затупить его нечем, потому что ум наоборот притупился.
Все не так как надо (с) - девиз сего дня (в лучшем случае).
Погода - ужас, "речка - кретинка, облака - идиоты", люди - как обычно, вне конкуренции...
Мозг цинично положил на все мои печали, ему *** в очередной раз скучно.
А что делать? А как ты думаешь? (с)

Попытка развлечься на бывшем любимом сайте успехом не увенчалась.
Кто так строит пишет новости??
Не поняла, кто с кем за что и почему с...сорится в баскетболе.
Не поняла, кто куда кого не пустил или не пригласил.

Collapse )

Мозг лениво выдал две цитаты:
Он играет на похоронах и танцах
А нас-то за что?
И реагировать дальше не захотел.

Эстонский аналог моего бывшего любимого сайта, оказывается, заблокирован, а латвийский и раньше был не такой веселый.
Но пара новостей забавна.

Collapse )

Мозг только усмехнулся и опять впал в ступор. Облекать реакцию в слова отказался наотрез.


На многократно виденную картинку мозг на этот раз отреагировал странно, даже не буду говорить, как.
Такая печаль.

Случайное

"В России подведены итоги Международного конкурса "Слово года": комментирует руководитель Центра творческого развития русского языка, глава экспертного совета...
***(Понятия не имею, что это за конкурс, кто и как его проводил и кто в нем участвовал)***

"...В заимствованиях все слова такие: твиттер, фейсбук, скайп, гаджет, медиа, он-лайн — группа коммуникативно-технических терминов. Они приобщают нас к глобальной цивилизации и одновременно создают светлый фон, на котором темным прорисовывается все местное убожество — все эти Холуево, распилы и понауехавшие. У отечественных слов преобладает негативная эмоционально-экспрессивная окраска, у иностранных — положительная. Такова российская ментальность. Все хорошее приходит "оттуда", и пусть значение этих слов не вполне понятно, но тем более привлекательно... у нас эти иностранные слова воспринимаются как заклинания, магические абракадабры, поскольку их корень неизвестен, непрозрачен. Советская власть, промывая мозги граждан, тоже пользовалась в основном иностранными словами...

...Вообще, весь ряд заимствований, победивших в конкурсе десятилетия — гламур, креатив, гаджет, восклицание "Вау!",— все как на подбор, все с какой-то приподнятой, веселенькой и одновременно чуть издевательской интонацией, совершенно несвойственной им в английском оригинале. Creative по-английски значит "творческий". Ну, творческий и творческий. A креатив по-русски звучит с нажимом и одновременно с насмешкой... Все эти четкие, оценочно-нейтральные слова, поспешно нахватанные из английского, за несколько лет своего пребывания в русском так меняют свой смысл, семантически глупеют или хитреют, наглеют или проворовываются, что для их обратного перевода требуется создавать новый английский (newspeak)... Западные оригиналы обычно имеют нейтральное звучание, а в русском происходит ажитация, смысловое перевозбуждение слова. Русский язык не может смириться со средним, скучным, серьезным, "буржуазным" звучанием и значением. Слову придается важность, торжественность — и вместе с тем с него сбивается спесь, его как будто передразнивают. Особенность русской манеры — это выверт. Не просто переворот, когда верх и низ меняются местами, а снижение посредством возвышения. Слово выворачивается, то есть одновременно звучит и как похвала, и как издевка...В этом, я бы сказал, тайна обращения со словом в России. И объяснение, почему наш язык так любит заимствовать чужие слова. Со своими словами ему скучно, пресно. Подходя к чужому слову, он может его одновременно и обласкать, и ущипнуть. Поставить его на пьедестал, а потом плюнуть и десять раз растереть. Негативная эмоция в конце концов преобладает, и пьедестал — лишь средство низвержения.
http://kommersant.ru/doc/1836791

Может, я плохо умею читать и понимать написанное, но "мне одной кажется")), что между двумя высказываниями существует какая-то несостыковка?

времена

У меня сложилось впечатление, что распространенное нынче "патриотическое" кредо – «я хочу, чтобы мне жилось комфортно в моей стране».

А раньше песня такая была – «Жила бы страна родная, и нету других забот».

 Видимо, теперь забота о стране вместе с созданием комфорта отдельным индивидуумам перекладывается на … не поняла на кого.

Не знаю, сожалеть ли?